حزب 105 قرآن با ترجمه فارسی و انگلیسی
امیرالمومنین علیه السلام می فرمایند :
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
[ابراهيم] گفت اى فرستادگان ماموريت شما چيست
`messengers, ` said he (abraham), `what is your errand? `
سوره ذاریات آیه 31
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
گفتند ما به سوى مردمى پليدكار فرستاده شده ايم
they replied: `we are sent to a sinful nation,
سوره ذاریات آیه 32
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
تا سنگهايى از گل رس بر [سر] آنان فرو فرستيم
so that we bring down stones of clay upon them
سوره ذاریات آیه 33
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
[كه] نزد پروردگارت براى مسرفان نشان گذارى شده است
marked by your lord for the sinful. `
سوره ذاریات آیه 34
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
پس هر كه از مؤمنان در آن [شهرها] بود بيرون برديم
so we brought the believers out of that they were in.
سوره ذاریات آیه 35
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
و[لى] در آنجا جز يك خانه از فرمانبران [خدا بيشتر] نيافتيم
but we found in it only one household of those who had surrendered themselves,
سوره ذاریات آیه 36
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
و در آنجا براى آنها كه از عذاب پر درد می ترسند عبرتى به جاى گذاشتيم
and left therein a sign for those who fear the painful punishment.
سوره ذاریات آیه 37
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
و [نيز] در [ماجراى] موسى چون او را با حجتى آشكار به سوى فرعون گسيل داشتيم
in moses, too, (there were signs). we sent him to pharaoh with clear authority,
سوره ذاریات آیه 38
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
پس [فرعون] با اركان [دولت] خود روى برتافت و گفت [اين شخص] ساحر يا ديوانه اى است
but he turned his back with his assembly, saying: `he is (either) a sorcerer or a mad man! `
سوره ذاریات آیه 39
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
[تا] او و سپاهيانش را گرفتيم و آنان را در دريا افكنديم در حالى كه او [در آخرين لحظه] نكوهشگر [خود] بود
so we seized him and his hosts and cast them into the sea. indeed, he was blameworthy.
سوره ذاریات آیه 40
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
و در [ماجراى] عاد [نيز] چون بر [سر] آنها آن باد مهلك را فرستاديم
and in aad. we let loose on them a withering wind
سوره ذاریات آیه 41
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
به هر چه می وزيد آن را چون خاكستر استخوان مرده می گردانيد
that left nothing it came upon, except that it was ashes.
سوره ذاریات آیه 42
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
و در [ماجراى] ثمود [نيز عبرتى بود] آنگاه كه به ايشان گفته شد تا چندى برخوردار شويد
and in thamood it was said to them: `take your enjoyment for awhile! `
سوره ذاریات آیه 43
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
تا [آنكه] از فرمان پروردگار خود سر برتافتند و در حالى كه آنها می نگريستند آذرخش آنان را فرو گرفت
but in their pride they turn away from the commandment of their lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking;
سوره ذاریات آیه 44
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
در نتيجه نه توانستند به پاى خيزند و نه طلب يارى كنند
they could neither stand up straight, nor were they helped.
سوره ذاریات آیه 45
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
و قوم نوح [نيز] پيش از آن [اقوام نامبرده همين گونه هلاك شدند] زيرا آنها مردمى نافرمان بودند
and before them the nation of noah, indeed they were a debauched nation.
سوره ذاریات آیه 46
وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
و آسمان را به قدرت خود برافراشتيم و بی گمان ما [آسمان]گستريم
we built the heaven with might, and we widely extended it.
سوره ذاریات آیه 47
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
و زمين را گسترانيده ايم و چه نيكو گسترندگانيم
and we cradled the earth. and we are the best of cradlers.
سوره ذاریات آیه 48
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
و از هر چيزى دو گونه [يعنى نر و ماده] آفريديم اميد كه شما عبرت گيريد
we created two kinds of all things, so that you will remember.
سوره ذاریات آیه 49
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
پس به سوى خدا بگريزيد كه من شما را از طرف او بيم دهنده اى آشكارم
therefore, flee to allah. i am a clear warner to you from him.
سوره ذاریات آیه 50
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
و با خدا معبودى ديگر قرار مدهيد كه من از جانب او هشداردهنده اى آشكارم
do not set up with allah another god. i am a clear warner to you from him.
سوره ذاریات آیه 51
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
بدين سان بر كسانى كه پيش از آنها بودند هيچ پيامبرى نيامد جز اينكه گفتند ساحر يا ديوانه اى است
similarly, no messenger came to those before them but they said: `sorcerer, or mad! `
سوره ذاریات آیه 52
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
آيا همديگر را به اين [سخن] سفارش كرده بودند [نه] بلكه آنان مردمى سركش بودند
have they handed this down from one to another? no, rather, they are an insolent nation.
سوره ذاریات آیه 53
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
پس از آنان روى بگردان كه تو در خور نكوهش نيستى
so turn away from them, you shall not be blamed,
سوره ذاریات آیه 54
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
و پند ده كه مؤمنان را پند سود بخشد
but remind, the reminder will benefit the believers.
سوره ذاریات آیه 55
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
و جن و انس را نيافريدم جز براى آنكه مرا بپرستند
i have not created mankind and jinn except to worship me.
سوره ذاریات آیه 56
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
از آنان هيچ روزيى نمی خواهم و نمی خواهم كه مرا خوراك دهند
i do not desire provision from them, nor do i desire that they should feed me.
سوره ذاریات آیه 57
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
خداست كه خود روزى بخش نيرومند استوار است
surely, allah is the provider, the possessor of power, the mighty.
سوره ذاریات آیه 58
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
پس براى كسانى كه ستم كردند بهره اى است از عذاب همانند بهره عذاب ياران [قبلى]شان پس [بگو] در خواستن عذاب از من شتابزدگى نكنند
the evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). therefore, they should not ask us to hasten!
سوره ذاریات آیه 59
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
پس واى بر كسانى كه كافر شده اند از آن روزى كه وعده يافته اند
woe then to the unbelievers for their day which they were promised!
سوره ذاریات آیه 60
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
سوره طور آیه 0
وَالطُّورِ
سوگند به طور
by the mount
سوره طور آیه 1
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ
و كتابى نگاشته شده
and by the book in lines
سوره طور آیه 2
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ
در طومارى گسترده
in an exposed parchment
سوره طور آیه 3
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ
سوگند به آن خانه آباد [خدا]
by the visited house,
سوره طور آیه 4
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ
سوگند به بام بلند [آسمان]
and the uplifted roof
سوره طور آیه 5
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
و آن درياى سرشار [و افروخته]
and the sea that is full
سوره طور آیه 6
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
كه عذاب پروردگارت واقع شدنى است
surely, the punishment of your lord is about to come,
سوره طور آیه 7
مَا لَهُ مِن دَافِعٍ
آن را هيچ بازدارنده اى نيست
there is none to prevent it.
سوره طور آیه 8
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا
روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد
upon the day when the heaven spins dizzily
سوره طور آیه 9
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
و كوهها [جمله] به حركت درآيند
and the mountains move, moving.
سوره طور آیه 10
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
پس واى بر تكذيب كنندگان در آن روز
on that day woe to those who belied
سوره طور آیه 11
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
آنان كه به ياوه سرگرمند
those who are in plunging, playing.
سوره طور آیه 12
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
روزى كه به سوى آتش جهنم كشيده می شوند [چه] كشيدنى
on that day when they shall be pitched into the fire of gehenna (hell),
سوره طور آیه 13
هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
[و به آنان گويند] اين همان آتشى است كه دروغش می پنداشتيد
(it will be said to them): `this is the fire which you belied!
سوره طور آیه 14
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
آيا اين افسون است يا شما [درست] نمی بينيد
is this magic, or is it that you do you not see?
سوره طور آیه 15
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
به آن درآييد خواه بشكيبيد يا نشكيبيد به حال شما يكسان است تنها به آنچه می كرديد مجازات می يابيد
roast in it, bear it with or without patience, it is the same, you are only being recompensed for that which you used to do. `
سوره طور آیه 16
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
پرهيزگاران در باغهايى و [در] ناز و نعمتند
but in the gardens the righteous shall live in bliss,
سوره طور آیه 17
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
به آنچه پروردگارشان به آنان داده دلشادند و پروردگارشان آنها را از عذاب دوزخ مصون داشته است
rejoicing in all their lord has given them, and their lord will guard them against the punishment of hell.
سوره طور آیه 18
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
[به آنان گويند] به [پاداش] آنچه به جاى می آورديد بخوريد و بنوشيد گواراتان باد
(it will be said): `eat and drink with a good appetite because of that which you did. `
سوره طور آیه 19
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
بر تختهايى رديف هم تكيه زده اند و حوران درشت چشم را همسر آنان گردانده ايم
(they shall be) reclining on couches ranged in rows and we shall wed them to houris (virgins of paradise) with large wide eyes.
سوره طور آیه 20
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
و كسانى كه گرويده و فرزندانشان آنها را در ايمان پيروى كرده اند فرزندانشان را به آنان ملحق خواهيم كرد و چيزى از كار[ها]شان را نمی كاهيم هر كسى در گرو دستاورد خويش است
those who believe, and whose descendants follow in belief, we will join their descendants to them. and we will not reduce them of anything of their deeds. every one is pledged for what he has earned.
سوره طور آیه 21
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
با [هر نوع] ميوه و گوشتى كه دلخواه آنهاست آنان را مدد [و تقويت] می كنيم
we shall give them fruits and meat as they desire.
سوره طور آیه 22
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
در آنجا جامى از دست هم می ربايند [و بر سرش همچشمى می كنند] كه در آن نه ياوه گويى است و نه گناه
there they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin,
سوره طور آیه 23
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
و براى [خدمت] آنان پسرانى است كه بر گردشان همی گردند انگارى آنها مرواريدی اند كه [در صدف] نهفته است
and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls.
سوره طور آیه 24
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
و برخی شان رو به برخى كنند [و] از هم پرسند
they will go to one another asking each other questions:
سوره طور آیه 25
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
گويند ما پيشتر در ميان خانواده خود بيمناك بوديم
`when we were among our people, ` they will say, `we were ever fearful,
سوره طور آیه 26
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ
پس خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب گرم [مرگبار] حفظ كرد
but allah has been gracious to us and has protected us from the punishment of the burning wind.
سوره طور آیه 27
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ
ما از ديرباز او را می خوانديم كه او همان نيكوكار مهربان است
before, we were supplicating to him. he is the giving, the most merciful. `
سوره طور آیه 28
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
پس اندرز ده كه تو به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه
therefore, remind. by the favor of allah, you are neither a soothsayer, nor mad.
سوره طور آیه 29
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
يا می گويند شاعرى است كه انتظار مرگش را می بريم [و چشم به راه بد زمانه بر اوييم]
or do they say: `he is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him? `
سوره طور آیه 30
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
بگو منتظر باشيد كه من [نيز] با شما از منتظرانم
say: `wait if you will; i shall be waiting with you. `
سوره طور آیه 31
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
آيا پندارهايشان آنان را به اين [موضعگيرى] وا می دارد يا [نه] آنها مردمى سركشند
or, do their intellects order them to do this? or, are they an insolent people?
سوره طور آیه 32
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
يا می گويند آن را بربافته [نه] بلكه باور ندارند
do they say: `he has invented it? ` no, they do not believe.
سوره طور آیه 33
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
پس اگر راست می گويند سخنى مثل آن بياورند
let them produce a phrase like it, if what they say is true!
سوره طور آیه 34
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ
آيا از هيچ خلق شده اند يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند
or, were they created out of nothing? or, were they their own creators?
سوره طور آیه 35
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ
آيا آسمانها و زمين را [آنان] خلق كرده اند [نه] بلكه يقين ندارند
or, did they create the heavens and the earth? no, their belief is not certain!
سوره طور آیه 36
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
آيا ذخاير پروردگار تو پيش آنهاست يا ايشان تسلط [تام] دارند
or, are the treasures of your lord in their keeping? or, are they the controllers?
سوره طور آیه 37
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
آيا نردبانى دارند كه بر آن [بر شوند و] بشنوند پس بايد شنونده آنان برهانى آشكار بياورد
or, do they have a ladder on which they listen? then let any of them that has listened bring a clear authority.
سوره طور آیه 38
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ
آيا خدا را دختران است و شما را پسران
or, has he daughters, and they sons?
سوره طور آیه 39
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
آيا از آنها مزدى مطالبه می كنى و آنان از [تعهد اداى] تاوان گرانبارند
or, do you ask them for a wage, so that they become weighed down in debt?
سوره طور آیه 40
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
آيا [علم] غيب پيش آنهاست و آنها می نويسند
or, is the unseen in their keeping, so they are writing it down?
سوره طور آیه 41
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
يا می خواهند نيرنگى بزنند و [لى] آنان كه كافر شده اند خود دچار نيرنگ شده اند
or, do they desire to outwit? the unbelievers are the outwitted.
سوره طور آیه 42
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
آيا ايشان را جز خدا معبودى است منزه است خدا از آنچه [با او] شريك می گردانند
or, do they have a god, other than allah? exaltations to allah above that which they associate!
سوره طور آیه 43
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
و اگر پاره سنگى را در حال سقوط از آسمان ببينند می گويند ابرى متراكم است
even if they saw lumps falling from the sky they would say: `a massed cloud! `
سوره طور آیه 44
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
پس بگذارشان تا به آن روزى كه در آن بيهوش می افتند برسند
so leave them till they encounter their day in which they shall be thunderstruck.
سوره طور آیه 45
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
روزى كه نيرنگشان به هيچ وجه به كارشان نيايد و حمايت نيابند
the day when their guile shall not relieve them a thing, and they shall not be helped.
سوره طور آیه 46
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
و در حقيقت غير از اين [مجازات] عذابى [ديگر] براى كسانى كه ظلم كرده اند خواهد بود ولى بيشترشان نمی دانند [كه آن عذاب چيست]
for the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.
سوره طور آیه 47
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
و در برابر دستور پروردگارت شكيبايى پيشه كن كه تو خود در حمايت مايى و هنگامى كه [از خواب] بر می خيزى به نيايش پروردگارت تسبيح گوى
and be patient under the judgement of your lord, surely, you are before our eyes. and exalt with the praise of your lord when you arise,
سوره طور آیه 48
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
و [نيز] پاره اى از شب و در فروشدن ستارگان تسبيح گوى او باش
and exalt him in the night and at the declining of the stars.
سوره طور آیه 49
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
سوره نجم آیه 0
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
سوگند به اختر [= قرآن] چون فرود می آيد
by the star when it plunges,
سوره نجم آیه 1
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
[كه] يار شما نه گمراه شده و نه در نادانى مانده
your companion is neither astray, neither errs,
سوره نجم آیه 2
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
و از سر هوس سخن نمی گويد
nor does he speak out of desire.
سوره نجم آیه 3
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
اين سخن بجز وحيى كه وحى می شود نيست
indeed it is not except a revelation which is revealed,
سوره نجم آیه 4
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
آن را [فرشته] شديدالقوى به او فرا آموخت
taught by one who is stern in power.
سوره نجم آیه 5
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
[سروش] نيرومندى كه [مسلط] درايستاد
of might, he (gabriel) stood firm
سوره نجم آیه 6
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
در حالى كه او در افق اعلى بود
while he was in the highest horizon;
سوره نجم آیه 7
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
سپس نزديك آمد و نزديكتر شد
then he drew near, and became close
سوره نجم آیه 8
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
تا [فاصله اش] به قدر [طول] دو [انتهاى] كمان يا نزديكتر شد
he was but two bows` length or even nearer,
سوره نجم آیه 9
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
آنگاه به بنده اش آنچه را بايد وحى كند وحى فرمود
so (allah) revealed to his worshiper (gabriel) that which he revealed (to prophet muhammad).
سوره نجم آیه 10
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
آنچه را دل ديد انكار[ش] نكرد
his heart did not lie of what he saw.
سوره نجم آیه 11
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
آيا در آنچه ديده است با او جدال می كنيد
what, will you dispute with him about what he sees!
سوره نجم آیه 12
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
و قطعا بار ديگرى هم او را ديده است
indeed, he saw him in another descent
سوره نجم آیه 13
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
نزديك سدرالمنتهى
at the lote tree (sidrat tree) of the ending
سوره نجم آیه 14
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
در همان جا كه جنة الماوى است
close to the garden of refuge.
سوره نجم آیه 15
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
آنگاه كه درخت سدر را آنچه پوشيده بود پوشيده بود
when there comes to the lote tree, that which comes
سوره نجم آیه 16
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
ديده [اش] منحرف نگشت و [از حد] در نگذشت
his eyes did not swerve, nor did they stray
سوره نجم آیه 17
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
به راستى كه [برخى] از آيات بزرگ پروردگار خود را بديد
for indeed he saw one of the greatest signs of his lord.
سوره نجم آیه 18
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
به من خبر دهيد از لات و عزى
(among the idols) have you considered allat and al`uzza,
سوره نجم آیه 19
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
و منات آن سومين ديگر
and, another, the third manat?
سوره نجم آیه 20
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
آيا [به خيالتان] براى شما پسر است و براى او دختر
what, have you males, and he females!
سوره نجم آیه 21
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
در اين صورت اين تقسيم نادرستى است
that is indeed an unjust division.
سوره نجم آیه 22
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
[اين بتان] جز نامهايى بيش نيستند كه شما و پدرانتان نامگذارى كرده ايد [و] خدا بر [حقانيت] آنها هيچ دليلى نفرستاده است [آنان] جز گمان و آنچه را كه دلخواهشان است پيروى نمی كنند با آنكه قطعا از جانب پروردگارشان هدايت برايشان آمده است
they are but names, named by you and your fathers. allah has not sent down any authority for them. they follow conjecture and their soul`s desire, even though the guidance of their lord has come to them.
سوره نجم آیه 23
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
مگر انسان آنچه را آرزو كند دارد
is the human to have whatever he fancies?
سوره نجم آیه 24
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
آن سرا و اين سرا از آن خداست
to allah belongs the eternal life and the first life.
سوره نجم آیه 25
https://janat1.ir/quran/?hizb=105
اشعــار دوبیتــی زیبــا
- دوبیتی های شهادت امام حسین علیه السلام 50 شعر و پیامک
- دوبیتی های شهادت حضرت عباس علیه السلام 30 شعر و اس ام اس
- پیامک های شهادت دردانه ابی عبداله بیش از 20 شعر
مفـــاتیح الجنـــان
- زیارت عاشورا همراه با ترجمه فارسی بیش از 17 میلیون بازدید
- متن کامل زیارت وارث بیش از 2 میلیون بازدید
- متن کامل زیارت ناحیه مقدسه بیش از 1 میلیون بازدید
سرفصل اصلی
114 سوره قرآن
- 1 . حمد
- 2 . بقره
- 3 . آل عمران
- 4 . نسا
- 5 . مائده
- 6 . انعام
- 7 . اعراف
- 8 . انفال
- 9 . توبه
- 10 . یونس
- 11 . هود
- 12 . یوسف
- 13 . رعد
- 14 . ابراهیم
- 15 . حجر
- 16 . نحل
- 17 . اسرا
- 18 . کهف
- 19 . مریم
- 20 . طه
- 21 . انبیا
- 22 . حج
- 23 . مومنون
- 24 . نور
- 25 . فرقان
- 26 . شعرا
- 27 . نمل
- 28 . قصص
- 29 . عنکبوت
- 30 . روم
- 31 . لقمان
- 32 . سجده
- 33 . احزاب
- 34 . سبا
- 35 . فاطر
- 36 . یس
- 37 . صافات
- 38 . ص
- 39 . زمر
- 40 . غافر
- 41 . فصلت
- 42 . شوری
- 43 . زخرف
- 44 . دخان
- 45 . جاثیه
- 46 . احقاف
- 47 . محمد
- 48 . فتح
- 49 . حجرات
- 50 . ق
- 51 . ذاریات
- 52 . طور
- 53 . نجم
- 54 . قمر
- 55 . الرحمن
- 56 . واقعه
- 57 . حدید
- 58 . مجادله
- 59 . حشر
- 60 . ممتحنه
- 61 . صف
- 62 . جمعه
- 63 . منافقون
- 64 . تغابن
- 65 . طلاق
- 66 . تحریم
- 67 . ملک
- 68 . قلم
- 69 . الحاقة
- 70 . معارج
- 71 . نوح
- 72 . جن
- 73 . مزمل
- 74 . مدثر
- 75 . قیامة
- 76 . انسان
- 77 . مرسلات
- 78 . نبا
- 79 . نازعات
- 80 . عبس
- 81 . تکویر
- 82 . انفطار
- 83 . مطففین
- 84 . انشقاق
- 85 . بروج
- 86 . طارق
- 87 . اعلی
- 88 . غاشیة
- 89 . فجر
- 90 . بلد
- 91 . شمس
- 92 . لیل
- 93 . ضحی
- 94 . انشراح
- 95 . التین
- 96 . علق
- 97 . قدر
- 98 . بینه
- 99 . زلزال
- 100 . عادیات
- 101 . قارعه
- 102 . تکاثر
- 103 . عصر
- 104 . همزة
- 105 . فیل
- 106 . قریش
- 107 . ماعون
- 108 . کوثر
- 109 . کافرون
- 110 . نصر
- 111 . لهب
- 112 . توحید
- 113 . فلق
- 114 . ناس
30 جزء قرآن
120 حزب قرآن
- حزب 1
- حزب 2
- حزب 3
- حزب 4
- حزب 5
- حزب 6
- حزب 7
- حزب 8
- حزب 9
- حزب 10
- حزب 11
- حزب 12
- حزب 13
- حزب 14
- حزب 15
- حزب 16
- حزب 17
- حزب 18
- حزب 19
- حزب 20
- حزب 21
- حزب 22
- حزب 23
- حزب 24
- حزب 25
- حزب 26
- حزب 27
- حزب 28
- حزب 29
- حزب 30
- حزب 31
- حزب 32
- حزب 33
- حزب 34
- حزب 35
- حزب 36
- حزب 37
- حزب 38
- حزب 39
- حزب 40
- حزب 41
- حزب 42
- حزب 43
- حزب 44
- حزب 45
- حزب 46
- حزب 47
- حزب 48
- حزب 49
- حزب 50
- حزب 51
- حزب 52
- حزب 53
- حزب 54
- حزب 55
- حزب 56
- حزب 57
- حزب 58
- حزب 59
- حزب 60
- حزب 61
- حزب 62
- حزب 63
- حزب 64
- حزب 65
- حزب 66
- حزب 67
- حزب 68
- حزب 69
- حزب 70
- حزب 71
- حزب 72
- حزب 73
- حزب 74
- حزب 75
- حزب 76
- حزب 77
- حزب 78
- حزب 79
- حزب 80
- حزب 81
- حزب 82
- حزب 83
- حزب 84
- حزب 85
- حزب 86
- حزب 87
- حزب 88
- حزب 89
- حزب 90
- حزب 91
- حزب 92
- حزب 93
- حزب 94
- حزب 95
- حزب 96
- حزب 97
- حزب 98
- حزب 99
- حزب 100
- حزب 101
- حزب 102
- حزب 103
- حزب 104
- حزب 105
- حزب 106
- حزب 107
- حزب 108
- حزب 109
- حزب 110
- حزب 111
- حزب 112
- حزب 113
- حزب 114
- حزب 115
- حزب 116
- حزب 117
- حزب 118
- حزب 119
- حزب 120
604 صفحه قرآن عثمان طه
- صفحه 1
- صفحه 2
- صفحه 3
- صفحه 4
- صفحه 5
- صفحه 6
- صفحه 7
- صفحه 8
- صفحه 9
- صفحه 10
- صفحه 11
- صفحه 12
- صفحه 13
- صفحه 14
- صفحه 15
- صفحه 16
- صفحه 17
- صفحه 18
- صفحه 19
- صفحه 20
- صفحه 21
- صفحه 22
- صفحه 23
- صفحه 24
- صفحه 25
- صفحه 26
- صفحه 27
- صفحه 28
- صفحه 29
- صفحه 30
- صفحه 31
- صفحه 32
- صفحه 33
- صفحه 34
- صفحه 35
- صفحه 36
- صفحه 37
- صفحه 38
- صفحه 39
- صفحه 40
- صفحه 41
- صفحه 42
- صفحه 43
- صفحه 44
- صفحه 45
- صفحه 46
- صفحه 47
- صفحه 48
- صفحه 49
- صفحه 50
- صفحه 51
- صفحه 52
- صفحه 53
- صفحه 54
- صفحه 55
- صفحه 56
- صفحه 57
- صفحه 58
- صفحه 59
- صفحه 60
- صفحه 61
- صفحه 62
- صفحه 63
- صفحه 64
- صفحه 65
- صفحه 66
- صفحه 67
- صفحه 68
- صفحه 69
- صفحه 70
- صفحه 71
- صفحه 72
- صفحه 73
- صفحه 74
- صفحه 75
- صفحه 76
- صفحه 77
- صفحه 78
- صفحه 79
- صفحه 80
- صفحه 81
- صفحه 82
- صفحه 83
- صفحه 84
- صفحه 85
- صفحه 86
- صفحه 87
- صفحه 88
- صفحه 89
- صفحه 90
- صفحه 91
- صفحه 92
- صفحه 93
- صفحه 94
- صفحه 95
- صفحه 96
- صفحه 97
- صفحه 98
- صفحه 99
- صفحه 100
- صفحه 101
- صفحه 102
- صفحه 103
- صفحه 104
- صفحه 105
- صفحه 106
- صفحه 107
- صفحه 108
- صفحه 109
- صفحه 110
- صفحه 111
- صفحه 112
- صفحه 113
- صفحه 114
- صفحه 115
- صفحه 116
- صفحه 117
- صفحه 118
- صفحه 119
- صفحه 120
- صفحه 121
- صفحه 122
- صفحه 123
- صفحه 124
- صفحه 125
- صفحه 126
- صفحه 127
- صفحه 128
- صفحه 129
- صفحه 130
- صفحه 131
- صفحه 132
- صفحه 133
- صفحه 134
- صفحه 135
- صفحه 136
- صفحه 137
- صفحه 138
- صفحه 139
- صفحه 140
- صفحه 141
- صفحه 142
- صفحه 143
- صفحه 144
- صفحه 145
- صفحه 146
- صفحه 147
- صفحه 148
- صفحه 149
- صفحه 150
- صفحه 151
- صفحه 152
- صفحه 153
- صفحه 154
- صفحه 155
- صفحه 156
- صفحه 157
- صفحه 158
- صفحه 159
- صفحه 160
- صفحه 161
- صفحه 162
- صفحه 163
- صفحه 164
- صفحه 165
- صفحه 166
- صفحه 167
- صفحه 168
- صفحه 169
- صفحه 170
- صفحه 171
- صفحه 172
- صفحه 173
- صفحه 174
- صفحه 175
- صفحه 176
- صفحه 177
- صفحه 178
- صفحه 179
- صفحه 180
- صفحه 181
- صفحه 182
- صفحه 183
- صفحه 184
- صفحه 185
- صفحه 186
- صفحه 187
- صفحه 188
- صفحه 189
- صفحه 190
- صفحه 191
- صفحه 192
- صفحه 193
- صفحه 194
- صفحه 195
- صفحه 196
- صفحه 197
- صفحه 198
- صفحه 199
- صفحه 200
- صفحه 201
- صفحه 202
- صفحه 203
- صفحه 204
- صفحه 205
- صفحه 206
- صفحه 207
- صفحه 208
- صفحه 209
- صفحه 210
- صفحه 211
- صفحه 212
- صفحه 213
- صفحه 214
- صفحه 215
- صفحه 216
- صفحه 217
- صفحه 218
- صفحه 219
- صفحه 220
- صفحه 221
- صفحه 222
- صفحه 223
- صفحه 224
- صفحه 225
- صفحه 226
- صفحه 227
- صفحه 228
- صفحه 229
- صفحه 230
- صفحه 231
- صفحه 232
- صفحه 233
- صفحه 234
- صفحه 235
- صفحه 236
- صفحه 237
- صفحه 238
- صفحه 239
- صفحه 240
- صفحه 241
- صفحه 242
- صفحه 243
- صفحه 244
- صفحه 245
- صفحه 246
- صفحه 247
- صفحه 248
- صفحه 249
- صفحه 250
- صفحه 251
- صفحه 252
- صفحه 253
- صفحه 254
- صفحه 255
- صفحه 256
- صفحه 257
- صفحه 258
- صفحه 259
- صفحه 260
- صفحه 261
- صفحه 262
- صفحه 263
- صفحه 264
- صفحه 265
- صفحه 266
- صفحه 267
- صفحه 268
- صفحه 269
- صفحه 270
- صفحه 271
- صفحه 272
- صفحه 273
- صفحه 274
- صفحه 275
- صفحه 276
- صفحه 277
- صفحه 278
- صفحه 279
- صفحه 280
- صفحه 281
- صفحه 282
- صفحه 283
- صفحه 284
- صفحه 285
- صفحه 286
- صفحه 287
- صفحه 288
- صفحه 289
- صفحه 290
- صفحه 291
- صفحه 292
- صفحه 293
- صفحه 294
- صفحه 295
- صفحه 296
- صفحه 297
- صفحه 298
- صفحه 299
- صفحه 300
- صفحه 301
- صفحه 302
- صفحه 303
- صفحه 304
- صفحه 305
- صفحه 306
- صفحه 307
- صفحه 308
- صفحه 309
- صفحه 310
- صفحه 311
- صفحه 312
- صفحه 313
- صفحه 314
- صفحه 315
- صفحه 316
- صفحه 317
- صفحه 318
- صفحه 319
- صفحه 320
- صفحه 321
- صفحه 322
- صفحه 323
- صفحه 324
- صفحه 325
- صفحه 326
- صفحه 327
- صفحه 328
- صفحه 329
- صفحه 330
- صفحه 331
- صفحه 332
- صفحه 333
- صفحه 334
- صفحه 335
- صفحه 336
- صفحه 337
- صفحه 338
- صفحه 339
- صفحه 340
- صفحه 341
- صفحه 342
- صفحه 343
- صفحه 344
- صفحه 345
- صفحه 346
- صفحه 347
- صفحه 348
- صفحه 349
- صفحه 350
- صفحه 351
- صفحه 352
- صفحه 353
- صفحه 354
- صفحه 355
- صفحه 356
- صفحه 357
- صفحه 358
- صفحه 359
- صفحه 360
- صفحه 361
- صفحه 362
- صفحه 363
- صفحه 364
- صفحه 365
- صفحه 366
- صفحه 367
- صفحه 368
- صفحه 369
- صفحه 370
- صفحه 371
- صفحه 372
- صفحه 373
- صفحه 374
- صفحه 375
- صفحه 376
- صفحه 377
- صفحه 378
- صفحه 379
- صفحه 380
- صفحه 381
- صفحه 382
- صفحه 383
- صفحه 384
- صفحه 385
- صفحه 386
- صفحه 387
- صفحه 388
- صفحه 389
- صفحه 390
- صفحه 391
- صفحه 392
- صفحه 393
- صفحه 394
- صفحه 395
- صفحه 396
- صفحه 397
- صفحه 398
- صفحه 399
- صفحه 400
- صفحه 401
- صفحه 402
- صفحه 403
- صفحه 404
- صفحه 405
- صفحه 406
- صفحه 407
- صفحه 408
- صفحه 409
- صفحه 410
- صفحه 411
- صفحه 412
- صفحه 413
- صفحه 414
- صفحه 415
- صفحه 416
- صفحه 417
- صفحه 418
- صفحه 419
- صفحه 420
- صفحه 421
- صفحه 422
- صفحه 423
- صفحه 424
- صفحه 425
- صفحه 426
- صفحه 427
- صفحه 428
- صفحه 429
- صفحه 430
- صفحه 431
- صفحه 432
- صفحه 433
- صفحه 434
- صفحه 435
- صفحه 436
- صفحه 437
- صفحه 438
- صفحه 439
- صفحه 440
- صفحه 441
- صفحه 442
- صفحه 443
- صفحه 444
- صفحه 445
- صفحه 446
- صفحه 447
- صفحه 448
- صفحه 449
- صفحه 450
- صفحه 451
- صفحه 452
- صفحه 453
- صفحه 454
- صفحه 455
- صفحه 456
- صفحه 457
- صفحه 458
- صفحه 459
- صفحه 460
- صفحه 461
- صفحه 462
- صفحه 463
- صفحه 464
- صفحه 465
- صفحه 466
- صفحه 467
- صفحه 468
- صفحه 469
- صفحه 470
- صفحه 471
- صفحه 472
- صفحه 473
- صفحه 474
- صفحه 475
- صفحه 476
- صفحه 477
- صفحه 478
- صفحه 479
- صفحه 480
- صفحه 481
- صفحه 482
- صفحه 483
- صفحه 484
- صفحه 485
- صفحه 486
- صفحه 487
- صفحه 488
- صفحه 489
- صفحه 490
- صفحه 491
- صفحه 492
- صفحه 493
- صفحه 494
- صفحه 495
- صفحه 496
- صفحه 497
- صفحه 498
- صفحه 499
- صفحه 500
- صفحه 501
- صفحه 502
- صفحه 503
- صفحه 504
- صفحه 505
- صفحه 506
- صفحه 507
- صفحه 508
- صفحه 509
- صفحه 510
- صفحه 511
- صفحه 512
- صفحه 513
- صفحه 514
- صفحه 515
- صفحه 516
- صفحه 517
- صفحه 518
- صفحه 519
- صفحه 520
- صفحه 521
- صفحه 522
- صفحه 523
- صفحه 524
- صفحه 525
- صفحه 526
- صفحه 527
- صفحه 528
- صفحه 529
- صفحه 530
- صفحه 531
- صفحه 532
- صفحه 533
- صفحه 534
- صفحه 535
- صفحه 536
- صفحه 537
- صفحه 538
- صفحه 539
- صفحه 540
- صفحه 541
- صفحه 542
- صفحه 543
- صفحه 544
- صفحه 545
- صفحه 546
- صفحه 547
- صفحه 548
- صفحه 549
- صفحه 550
- صفحه 551
- صفحه 552
- صفحه 553
- صفحه 554
- صفحه 555
- صفحه 556
- صفحه 557
- صفحه 558
- صفحه 559
- صفحه 560
- صفحه 561
- صفحه 562
- صفحه 563
- صفحه 564
- صفحه 565
- صفحه 566
- صفحه 567
- صفحه 568
- صفحه 569
- صفحه 570
- صفحه 571
- صفحه 572
- صفحه 573
- صفحه 574
- صفحه 575
- صفحه 576
- صفحه 577
- صفحه 578
- صفحه 579
- صفحه 580
- صفحه 581
- صفحه 582
- صفحه 583
- صفحه 584
- صفحه 585
- صفحه 586
- صفحه 587
- صفحه 588
- صفحه 589
- صفحه 590
- صفحه 591
- صفحه 592
- صفحه 593
- صفحه 594
- صفحه 595
- صفحه 596
- صفحه 597
- صفحه 598
- صفحه 599
- صفحه 600
- صفحه 601
- صفحه 602
- صفحه 603
- صفحه 604
حضرت سيدالشهدا عليه السلام می فرمایند :
رسول خدا - صلّي الله عليه و آله - (هنگام دعا) دستهاي خود را بالا مي بردند و با حالت تضرّع و گريه دعا مي كردند، مانند انسان مسكين و بيچاره اي كه عاجزانه درخواست غذا مي كند.
كان رسول الله يرفَعُ يَدَيْهِ اذا ابْتَهَلَ و دَعا كَما يَسْتطْعِمُ المسكينُ.
مكارم الاخلاق، جلد 2، صفحه 8
حکمت 258 نهج البلاغه
هر گاه تهیدست شدید با صدقه دادن، با خدا تجارت کنید.
نمایش متن عربی حکمت
إِذَا أَمْلَقْتُمْفَتَاجرُِوا اللهَ بِالصَّدَقَةِ.
برنامه های مجمع
در تمام رده های سنی
در رشته های :
خواهران : چهارشنبه ها ساعت 19
برادران : چهارشنبه ها ساعت 21:30
همراه با سخنرانی استاد حوزه
آمار بازدید و محتویات
تعداد افراد آنلاین : 318
تعداد بازدید امروز : 336,386
تعداد احادیث و روایات : 4,142
تعداد مقالات سایت : 16
تعداد بقاع متبرکه : 15
تعداد سخنرانی ها : 45
تعداد اشعار دوبیتی : 2,547
تعداد شخصیت ها : 7