حزب 115 قرآن با ترجمه فارسی و انگلیسی
امیرالمومنین علیه السلام می فرمایند :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
سوره جن آیه 0
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
بگو به من وحى شده است كه تنى چند از جنيان گوش فرا داشتند و گفتند راستى ما قرآنى شگفت آور شنيديم
say: `it is revealed to me that a party of jinn listened then said: "we have indeed heard a wonderful koran,
سوره جن آیه 1
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
[كه] به راه راست هدايت می كند پس به آن ايمان آورديم و هرگز كسى را شريك پروردگارمان قرار نخواهيم داد
that guides to the right path. we believe in it and we will not associate anyone with our lord.
سوره جن آیه 2
وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
و اينكه او پروردگار والاى ما همسر و فرزندى اختيار نكرده است
he exalted be the majesty of our lord, who has neither taken to himself a wife, nor a son!
سوره جن آیه 3
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
و [شگفت] آنكه كم خرد ما در باره خدا سخنانى ياوه می سرايد
the ignorant fool among us has spoken outrageously against allah,
سوره جن آیه 4
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
و ما پنداشته بوديم كه انس و جن هرگز به خدا دروغ نمی بندند
we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against allah!" `
سوره جن آیه 5
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
و مردانى از آدميان به مردانى از جن پناه می بردند و بر سركشى آنها می افزودند
but there were certain men from mankind who would take refuge with certain males from the jinn and they increased them in tyranny.
سوره جن آیه 6
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
و آنها [نيز] آن گونه كه [شما] پنداشته ايد گمان بردند كه خدا هرگز كسى را زنده نخواهد گردانيد
like you, they thought that allah would never raise the dead.
سوره جن آیه 7
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
و ما بر آسمان دست يافتيم و آن را پر از نگهبانان توانا و تيرهاى شهاب يافتيم
(the jinn continued saying): "we made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame.
سوره جن آیه 8
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
و در [آسمان] براى شنيدن به كمين می نشستيم [اما] اكنون هر كه بخواهد به گوش باشد تير شهابى در كمين خود می يابد
there, we would sit to eavesdrop, but now an eavesdropper finds a flame in wait for him.
سوره جن آیه 9
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
و ما [درست] نمی دانيم كه آيا براى كسانى كه در زمينند بدى خواسته شده يا پروردگارشان برايشان هدايت خواسته است
and so we do not know whether evil is intended for those on earth, or whether their lord intends to guide them.
سوره جن آیه 10
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
و از ميان ما برخى درستكارند و برخى غير آن و ما فرقه هايى گوناگونيم
some of us are righteous, but some are otherwise, we are sects that differ.
سوره جن آیه 11
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
و ما می دانيم كه هرگز نمی توانيم در زمين خداى را به ستوه آوريم و هرگز او را با گريز [خود] درمانده نتوانيم كرد
we know that we cannot frustrate allah in the earth, nor can we frustrate him by flight.
سوره جن آیه 12
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
و ما چون هدايت را شنيديم بدان گرويديم پس كسى كه به پروردگار خود ايمان آورد از كمى [پاداش] و سختى بيم ندارد
when we heard the guidance, we believed in it, and whosoever believes in his lord shall fear neither shortage nor injustice.
سوره جن آیه 13
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
و از ميان ما برخى فرمانبردار و برخى از ما منحرفند پس كسانى كه به فرمانند آنان در جستجوى راه درستند
some of us have surrendered (muslims) and some of us have deviated. those who surrendered sought the right path,
سوره جن آیه 14
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
ولى منحرفان هيزم جهنم خواهند بود
but those who have deviated shall become the fuel of gehenna (hell).
سوره جن آیه 15
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا
و اگر [مردم] در راه درست پايدارى ورزند قطعا آب گوارايى بديشان نوشانيم
if they had followed the path we would give to them abundant water to drink,
سوره جن آیه 16
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
تا در اين باره آنان را بيازماييم و هر كس از ياد پروردگار خود دل بگرداند وى را در قيد عذابى [روز]افزون درآورد
and tested them with it. and whosoever turns away from his lord`s remembrance, he will hurl him into a stern punishment.
سوره جن آیه 17
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
و مساجد ويژه خداست پس هيچ كس را با خدا مخوانيد
mosques belong to allah, so do not call to anyone else, other than allah.
سوره جن آیه 18
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
و همين كه بنده خدا برخاست تا او را بخواند چيزى نمانده بود كه بر سر وى فرو افتند
when the worshiper of allah stood supplicating to him, they swarmed around him (prophet muhammad).
سوره جن آیه 19
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
بگو من تنها پروردگار خود را می خوانم و كسى را با او شريك نمی گردانم
say: `i supplicate only to my lord and i do not associate any with him. `
سوره جن آیه 20
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
بگو من براى شما اختيار زيان و هدايتى را ندارم
say: `indeed, i possess no power over you, either for harm or for guidance. `
سوره جن آیه 21
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
بگو هرگز كسى مرا در برابر خدا پناه نمی دهد و هرگز پناهگاهى غير از او نمی يابم
say: `none shall protect me from allah, and other than him, i will find no refuge,
سوره جن آیه 22
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
[وظيفه من] تنها ابلاغى از خدا و [رساندن] پيامهاى اوست و هر كس خدا و پيامبرش را نافرمانى كند قطعا آتش دوزخ براى اوست و جاودانه در آن خواهند ماند
except a deliverance from allah and his messages. he who disobeys allah and his messenger, for him is the fire of gehenna, which he will be in for ever.
سوره جن آیه 23
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
[باش] تا آنچه را وعده داده می شوند ببينند آنگاه دريابند كه ياور چه كسى ضعيف تر و كدام يك شماره اش كمتر است
when they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
سوره جن آیه 24
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
بگو نمی دانم آنچه را كه وعده داده شده ايد نزديك است يا پروردگارم براى آن زمانى نهاده است
say: `i do not know whether that which you are promised is near, or whether my lord will set for it a time.
سوره جن آیه 25
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا
داناى نهان است و كسى را بر غيب خود آگاه نمی كند
he is the knower of the unseen and does not disclose his unseen to anyone,
سوره جن آیه 26
إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
جز پيامبرى را كه از او خشنود باشد كه [در اين صورت] براى او از پيش رو و از پشت سرش نگاهبانانى بر خواهد گماشت
except only to a messenger that he has chosen, and he sends guardians before him and behind him,
سوره جن آیه 27
لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
تا معلوم بدارد كه پيامهاى پروردگار خود را رسانيده اند و [خدا] بدانچه نزد ايشان است احاطه دارد و هر چيزى را به عدد شماره كرده است
so that he may know that they have delivered the messages of their lord and he encompasses all that is with them, and he has counted everything in numbers. `
سوره جن آیه 28
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
سوره مزمل آیه 0
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
اى جامه به خويشتن فرو پيچيده
o you (prophet muhammad) wrapped,
سوره مزمل آیه 1
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
به پا خيز شب را مگر اندكى
rise (to pray) the night except a little;
سوره مزمل آیه 2
نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
نيمى از شب يا اندكى از آن را بكاه
half the night, or a little less
سوره مزمل آیه 3
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
يا بر آن [نصف] بيفزاى و قرآن را شمرده شمرده بخوان
or a little more; and with recitation, recite the koran.
سوره مزمل آیه 4
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
در حقيقت ما به زودى بر تو گفتارى گرانبار القا می كنيم
we are about to cast upon you a weighty word.
سوره مزمل آیه 5
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
قطعا برخاستن شب رنجش بيشتر و گفتار [در آن هنگام] راستين تر است
indeed, the first part of night is heavier in tread, and more upright in speech.
سوره مزمل آیه 6
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
[و] تو را در روز آمد و شدى دراز است
you have by day prolonged occupations.
سوره مزمل آیه 7
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
و نام پروردگار خود را ياد كن و تنها به او بپرداز
remember the name of your lord and dedicate yourself devoutly to him.
سوره مزمل آیه 8
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
[اوست] پروردگار خاور و باختر خدايى جز او نيست پس او را كارساز خويش اختيار كن
he is the lord of the east and the west; there is no god except him. take him for your guardian.
سوره مزمل آیه 9
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
و بر آنچه می گويند شكيبا باش و از آنان با دورى گزيدنى خوش فاصله بگير
bear patiently with what they say and with a fine abandonment forsake them.
سوره مزمل آیه 10
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
و مرا با تكذيب كنندگان توانگر واگذار و اندكى مهلتشان ده
leave to me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while.
سوره مزمل آیه 11
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا
در حقيقت پيش ما زنجيرها و دوزخ
we have fetters (for them) and a blazing fire,
سوره مزمل آیه 12
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
و غذايى گلوگير و عذابى پر درد است
choking food and a painful punishment.
سوره مزمل آیه 13
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
روزى كه زمين و كوهها به لرزه درآيند و كوهها به سان ريگ روان گردند
on the day when the earth with all its mountains quake and the mountains become heaps of shifting sand.
سوره مزمل آیه 14
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا
بی گمان ما به سوى شما فرستاده اى كه گواه بر شماست روانه كرديم همان گونه كه فرستاده اى به سوى فرعون فرستاديم
indeed, we have sent to you a messenger as a witness over you, just as we sent a messenger to pharaoh.
سوره مزمل آیه 15
فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
[ولى] فرعون به آن فرستاده عصيان ورزيد پس ما او را به سختى فرو گرفتيم
pharaoh disobeyed our messenger, so we seized him remorselessly.
سوره مزمل آیه 16
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
پس اگر كفر بورزيد چگونه از روزى كه كودكان را پير می گرداند پرهيز توانيد كرد
if you disbelieve, how will you guard yourself against the day that will make children gray haired,
سوره مزمل آیه 17
السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا
آسمان از [بيم] آن [روز] در هم شكافد وعده او انجام يافتنى است
on which the heaven will split apart, and his promise is done.
سوره مزمل آیه 18
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
قطعا اين [آيات] اندرزى است تا هر كه بخواهد به سوى پروردگار خود راهى در پيش گيرد
this is indeed a reminder. let whosoever will take the path to his lord.
سوره مزمل آیه 19
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
در حقيقت پروردگارت می داند كه تو و گروهى از كسانى كه با تواند نزديك به دو سوم از شب يا نصف آن يا يك سوم آن را [به نماز] برمی خيزيد و خداست كه شب و روز را اندازه گيرى می كند [او] می داند كه [شما] هرگز حساب آن را نداريد پس بر شما ببخشود [اينك] هر چه از قرآن ميسر می شود بخوانيد [خدا] می داند كه به زودى در ميانتان بيمارانى خواهند بود و [عده اى] ديگر در زمين سفر می كنند [و] در پى روزى خدا هستند و [گروهى] ديگر در راه خدا پيكار می نمايند پس هر چه از [قرآن] ميسر شد تلاوت كنيد و نماز را برپا داريد و زكات را بپردازيد و وام نيكو به خدا دهيد و هر كار خوبى براى خويش از پيش فرستيد آن را نزد خدا بهتر و با پاداشى بيشتر باز خواهيد يافت و از خدا طلب آمرزش كنيد كه خدا آمرزنده مهربان است
your lord knows that you keep vigil nearly two thirds of the night and sometimes half or onethird of it, and a party of those with you. allah measures the night and the day. he knows that you cannot count it, and turns to you. therefore, recite from the koran as much as is easy (for you); he knows that among you there are the sick and others traveling the road seeking the bounty of allah; and others fighting in the way of allah. so then, recite from it as much as is easy. establish your prayers, pay the obligatory charity, and lend allah a generous loan. whatever good you shall forward to your souls` account, you surely will find it better with allah, and a mightier wage. and supplicate for the forgiveness of allah. allah is the forgiving, the merciful.
سوره مزمل آیه 20
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
سوره مدثر آیه 0
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
اى كشيده رداى شب بر سر
o you (prophet muhamad), the cloaked,
سوره مدثر آیه 1
قُمْ فَأَنذِرْ
برخيز و بترسان
arise and warn,
سوره مدثر آیه 2
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
و پروردگار خود را بزرگ دار
and exalt your lord,
سوره مدثر آیه 3
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
و لباس خويشتن را پاك كن
and purify your clothing,
سوره مدثر آیه 4
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
و از پليدى دور شو
and flee from the statues!
سوره مدثر آیه 5
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
و منت مگذار و فزونى مطلب
do not give, thinking to gain greater
سوره مدثر آیه 6
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
و براى پروردگارت شكيبايى كن
be patient unto your lord.
سوره مدثر آیه 7
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
پس چون در صور دميده شود
when the horn is blown,
سوره مدثر آیه 8
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
آن روز [چه] روز ناگوارى است
that shall be a harsh day
سوره مدثر آیه 9
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
بر كافران آسان نيست
and it will not be easy for the unbelievers.
سوره مدثر آیه 10
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
مرا با آنكه [او را] تنها آفريدم واگذار
leave me alone with he whom i created
سوره مدثر آیه 11
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا
و دارايى بسيار به او بخشيدم
and designated for him ample wealth,
سوره مدثر آیه 12
وَبَنِينَ شُهُودًا
و پسرانى آماده [به خدمت دادم]
and sons that stand in witness.
سوره مدثر آیه 13
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
و برايش [عيش خوش] آماده كردم
i made things smooth and easy for him,
سوره مدثر آیه 14
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
باز [هم] طمع دارد كه بيفزايم
yet he is eager that i increase him.
سوره مدثر آیه 15
كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
ولى نه زيرا او دشمن آيات ما بود
not at all! surely, he has been disobedient to our verses.
سوره مدثر آیه 16
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
به زودى او را به بالارفتن از گردنه [عذاب] وادار می كنم
i will constrain him to a hard ascent.
سوره مدثر آیه 17
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
آرى [آن دشمن حق] انديشيد و سنجيد
he reflected, and then determined
سوره مدثر آیه 18
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
كشته بادا چگونه [او] سنجيد
death seized him, how was his determining!
سوره مدثر آیه 19
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
[آرى] كشته بادا چگونه [او] سنجيد
again, death seized him, how was his determining!
سوره مدثر آیه 20
ثُمَّ نَظَرَ
آنگاه نظر انداخت
then he looked,
سوره مدثر آیه 21
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
سپس رو ترش نمود و چهره در هم كشيد
frowned and scowled;
سوره مدثر آیه 22
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
آنگاه پشت گردانيد و تكبر ورزيد
then he retreated and grew proud
سوره مدثر آیه 23
فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
و گفت اين [قرآن] جز سحرى كه [به برخى] آموخته اند نيست
and said: `this is no more than traced sorcery;
سوره مدثر آیه 24
إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
اين غير از سخن بشر نيست
it is nothing but the word of a mortal! `
سوره مدثر آیه 25
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
زودا كه او را به س ق ر در آورم
i will surely roast him in the scorching.
سوره مدثر آیه 26
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
و تو چه دانى كه آن س ق ر چيست
what will let you know what the scorching is like!
سوره مدثر آیه 27
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
نه باقى می گذارد و نه رها می كند
it neither spares, nor releases,
سوره مدثر آیه 28
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
پوستها را سياه می گرداند
and it burns the flesh.
سوره مدثر آیه 29
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
[و] بر آن [دوزخ] نوزده [نگهبان] است
over it are nineteen (angels guarding).
سوره مدثر آیه 30
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ
و ما موكلان آتش را جز فرشتگان نگردانيديم و شماره آنها را جز آزمايشى براى كسانى كه كافر شده اند قرار نداديم تا آنان كه اهل كتابند يقين به هم رسانند و ايمان كسانى كه ايمان آورده اند افزون گردد و آنان كه كتاب به ايشان داده شده و [نيز] مؤمنان به شك نيفتند و تا كسانى كه در دلهايشان بيمارى است و كافران بگويند خدا از اين وصف كردن چه چيزى را اراده كرده است اين گونه خدا هر كه را بخواهد بيراه می گذارد و هر كه را بخواهد هدايت مى كند و [شماره] سپاهيان پروردگارت را جز او نمی داند و اين [آيات] جز تذكارى براى بشر نيست
we have appointed none but angels to guard the fire, and made their number only as a trial for the unbelievers, so that those to whom the book was given are certain and those who believe increase in belief. and that those who were given the book, and those who believe will not be in doubt. and that those in whose hearts there is a sickness, together with the unbelievers, may say: `what did allah intend by this as an example? ` as such, allah leaves in error whom he will and he guides whomsoever he will. none knows the hosts of your lord except he. this is no more than a reminder to humans.
سوره مدثر آیه 31
كَلَّا وَالْقَمَرِ
نه چنين است [كه می پندارند] سوگند به ماه
no, by the moon!
سوره مدثر آیه 32
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
و سوگند به شامگاه چون پشت كند
by the receding night
سوره مدثر آیه 33
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
و سوگند به بامداد چون آشكار شود
and the morning when it appears,
سوره مدثر آیه 34
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
كه آيات [قرآن] از پديده هاى بزرگ است
it is one of the greatest trials,
سوره مدثر آیه 35
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
بشر را هشداردهنده است
a warning to humans,
سوره مدثر آیه 36
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
هر كه از شما را كه بخواهد پيشى جويد يا بازايستد
to whoever among you desires to go forward, or lag behind.
سوره مدثر آیه 37
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
هر كسى در گرو دستاورد خويش است
each soul is held in pledge for what it earns,
سوره مدثر آیه 38
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
بجز ياران دست راست
except the companions of the right.
سوره مدثر آیه 39
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ
در ميان باغها از يكديگر می پرسند
in gardens they will question
سوره مدثر آیه 40
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
درباره مجرمان
concerning the sinners,
سوره مدثر آیه 41
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
چه چيز شما را در آتش [سقر] درآورد
`what caused you to be thrust into the scorching (fire)? `
سوره مدثر آیه 42
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
گويند از نمازگزاران نبوديم
they will reply: `we were not among those who prayed
سوره مدثر آیه 43
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
و بينوايان را غذا نمی داديم
and we did not feed the needy.
سوره مدثر آیه 44
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
با هرزه درايان هرزه درايى می كرديم
we plunged in with the plungers
سوره مدثر آیه 45
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
و روز جزا را دروغ می شمرديم
and belied the day of recompense
سوره مدثر آیه 46
حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ
تا مرگ ما در رسيد
till the certainty (death) overtook us. `
سوره مدثر آیه 47
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
از اين رو شفاعت شفاعت كنندگان به حال آنها سودى نمی بخشد
the intercession of their intercessors shall not benefit them.
سوره مدثر آیه 48
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
چرا آنها از تذكر روى گردانند
what is the matter with them that they turn away from this reminder,
سوره مدثر آیه 49
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
گويى گورخرانى رميده اند
like startled wild donkeys
سوره مدثر آیه 50
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
كه از مقابل شيرى فرار كرده اند
fleeing before a lion?
سوره مدثر آیه 51
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
بلكه هر كدام از آنها انتظار دارد نامه جداگانه اى از سوى خدا براى او فرستاده شود
indeed, each one of them desires to be given unrolled scrolls.
سوره مدثر آیه 52
كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
چنين نيست كه آنان می گويند بلكه آنها از آخرت نمی ترسند
no, indeed they have no fear of the everlasting life.
سوره مدثر آیه 53
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
چنين نيست كه آنها می گويند آن قرآن يك تذكر و يادآورى است
no, indeed, surely, this is a reminder.
سوره مدثر آیه 54
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
هر كس بخواهد از آن پند می گيرد
so, whoever wills, will remember it.
سوره مدثر آیه 55
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
و هيچ كس پند نمی گيرد مگر اينكه خدا بخواهد او اهل تقوا و اهل آمرزش است
but none will remember, unless allah wills, he is the owner of fear, the owner of forgiveness.
سوره مدثر آیه 56
https://janat1.ir/quran/?hizb=115
اشعــار دوبیتــی زیبــا
- دوبیتی های شهادت امام حسین علیه السلام 50 شعر و پیامک
- دوبیتی های شهادت حضرت عباس علیه السلام 30 شعر و اس ام اس
- پیامک های شهادت دردانه ابی عبداله بیش از 20 شعر
مفـــاتیح الجنـــان
- زیارت عاشورا همراه با ترجمه فارسی بیش از 17 میلیون بازدید
- متن کامل زیارت وارث بیش از 2 میلیون بازدید
- متن کامل زیارت ناحیه مقدسه بیش از 1 میلیون بازدید
سرفصل اصلی
114 سوره قرآن
- 1 . حمد
- 2 . بقره
- 3 . آل عمران
- 4 . نسا
- 5 . مائده
- 6 . انعام
- 7 . اعراف
- 8 . انفال
- 9 . توبه
- 10 . یونس
- 11 . هود
- 12 . یوسف
- 13 . رعد
- 14 . ابراهیم
- 15 . حجر
- 16 . نحل
- 17 . اسرا
- 18 . کهف
- 19 . مریم
- 20 . طه
- 21 . انبیا
- 22 . حج
- 23 . مومنون
- 24 . نور
- 25 . فرقان
- 26 . شعرا
- 27 . نمل
- 28 . قصص
- 29 . عنکبوت
- 30 . روم
- 31 . لقمان
- 32 . سجده
- 33 . احزاب
- 34 . سبا
- 35 . فاطر
- 36 . یس
- 37 . صافات
- 38 . ص
- 39 . زمر
- 40 . غافر
- 41 . فصلت
- 42 . شوری
- 43 . زخرف
- 44 . دخان
- 45 . جاثیه
- 46 . احقاف
- 47 . محمد
- 48 . فتح
- 49 . حجرات
- 50 . ق
- 51 . ذاریات
- 52 . طور
- 53 . نجم
- 54 . قمر
- 55 . الرحمن
- 56 . واقعه
- 57 . حدید
- 58 . مجادله
- 59 . حشر
- 60 . ممتحنه
- 61 . صف
- 62 . جمعه
- 63 . منافقون
- 64 . تغابن
- 65 . طلاق
- 66 . تحریم
- 67 . ملک
- 68 . قلم
- 69 . الحاقة
- 70 . معارج
- 71 . نوح
- 72 . جن
- 73 . مزمل
- 74 . مدثر
- 75 . قیامة
- 76 . انسان
- 77 . مرسلات
- 78 . نبا
- 79 . نازعات
- 80 . عبس
- 81 . تکویر
- 82 . انفطار
- 83 . مطففین
- 84 . انشقاق
- 85 . بروج
- 86 . طارق
- 87 . اعلی
- 88 . غاشیة
- 89 . فجر
- 90 . بلد
- 91 . شمس
- 92 . لیل
- 93 . ضحی
- 94 . انشراح
- 95 . التین
- 96 . علق
- 97 . قدر
- 98 . بینه
- 99 . زلزال
- 100 . عادیات
- 101 . قارعه
- 102 . تکاثر
- 103 . عصر
- 104 . همزة
- 105 . فیل
- 106 . قریش
- 107 . ماعون
- 108 . کوثر
- 109 . کافرون
- 110 . نصر
- 111 . لهب
- 112 . توحید
- 113 . فلق
- 114 . ناس
30 جزء قرآن
120 حزب قرآن
- حزب 1
- حزب 2
- حزب 3
- حزب 4
- حزب 5
- حزب 6
- حزب 7
- حزب 8
- حزب 9
- حزب 10
- حزب 11
- حزب 12
- حزب 13
- حزب 14
- حزب 15
- حزب 16
- حزب 17
- حزب 18
- حزب 19
- حزب 20
- حزب 21
- حزب 22
- حزب 23
- حزب 24
- حزب 25
- حزب 26
- حزب 27
- حزب 28
- حزب 29
- حزب 30
- حزب 31
- حزب 32
- حزب 33
- حزب 34
- حزب 35
- حزب 36
- حزب 37
- حزب 38
- حزب 39
- حزب 40
- حزب 41
- حزب 42
- حزب 43
- حزب 44
- حزب 45
- حزب 46
- حزب 47
- حزب 48
- حزب 49
- حزب 50
- حزب 51
- حزب 52
- حزب 53
- حزب 54
- حزب 55
- حزب 56
- حزب 57
- حزب 58
- حزب 59
- حزب 60
- حزب 61
- حزب 62
- حزب 63
- حزب 64
- حزب 65
- حزب 66
- حزب 67
- حزب 68
- حزب 69
- حزب 70
- حزب 71
- حزب 72
- حزب 73
- حزب 74
- حزب 75
- حزب 76
- حزب 77
- حزب 78
- حزب 79
- حزب 80
- حزب 81
- حزب 82
- حزب 83
- حزب 84
- حزب 85
- حزب 86
- حزب 87
- حزب 88
- حزب 89
- حزب 90
- حزب 91
- حزب 92
- حزب 93
- حزب 94
- حزب 95
- حزب 96
- حزب 97
- حزب 98
- حزب 99
- حزب 100
- حزب 101
- حزب 102
- حزب 103
- حزب 104
- حزب 105
- حزب 106
- حزب 107
- حزب 108
- حزب 109
- حزب 110
- حزب 111
- حزب 112
- حزب 113
- حزب 114
- حزب 115
- حزب 116
- حزب 117
- حزب 118
- حزب 119
- حزب 120
604 صفحه قرآن عثمان طه
- صفحه 1
- صفحه 2
- صفحه 3
- صفحه 4
- صفحه 5
- صفحه 6
- صفحه 7
- صفحه 8
- صفحه 9
- صفحه 10
- صفحه 11
- صفحه 12
- صفحه 13
- صفحه 14
- صفحه 15
- صفحه 16
- صفحه 17
- صفحه 18
- صفحه 19
- صفحه 20
- صفحه 21
- صفحه 22
- صفحه 23
- صفحه 24
- صفحه 25
- صفحه 26
- صفحه 27
- صفحه 28
- صفحه 29
- صفحه 30
- صفحه 31
- صفحه 32
- صفحه 33
- صفحه 34
- صفحه 35
- صفحه 36
- صفحه 37
- صفحه 38
- صفحه 39
- صفحه 40
- صفحه 41
- صفحه 42
- صفحه 43
- صفحه 44
- صفحه 45
- صفحه 46
- صفحه 47
- صفحه 48
- صفحه 49
- صفحه 50
- صفحه 51
- صفحه 52
- صفحه 53
- صفحه 54
- صفحه 55
- صفحه 56
- صفحه 57
- صفحه 58
- صفحه 59
- صفحه 60
- صفحه 61
- صفحه 62
- صفحه 63
- صفحه 64
- صفحه 65
- صفحه 66
- صفحه 67
- صفحه 68
- صفحه 69
- صفحه 70
- صفحه 71
- صفحه 72
- صفحه 73
- صفحه 74
- صفحه 75
- صفحه 76
- صفحه 77
- صفحه 78
- صفحه 79
- صفحه 80
- صفحه 81
- صفحه 82
- صفحه 83
- صفحه 84
- صفحه 85
- صفحه 86
- صفحه 87
- صفحه 88
- صفحه 89
- صفحه 90
- صفحه 91
- صفحه 92
- صفحه 93
- صفحه 94
- صفحه 95
- صفحه 96
- صفحه 97
- صفحه 98
- صفحه 99
- صفحه 100
- صفحه 101
- صفحه 102
- صفحه 103
- صفحه 104
- صفحه 105
- صفحه 106
- صفحه 107
- صفحه 108
- صفحه 109
- صفحه 110
- صفحه 111
- صفحه 112
- صفحه 113
- صفحه 114
- صفحه 115
- صفحه 116
- صفحه 117
- صفحه 118
- صفحه 119
- صفحه 120
- صفحه 121
- صفحه 122
- صفحه 123
- صفحه 124
- صفحه 125
- صفحه 126
- صفحه 127
- صفحه 128
- صفحه 129
- صفحه 130
- صفحه 131
- صفحه 132
- صفحه 133
- صفحه 134
- صفحه 135
- صفحه 136
- صفحه 137
- صفحه 138
- صفحه 139
- صفحه 140
- صفحه 141
- صفحه 142
- صفحه 143
- صفحه 144
- صفحه 145
- صفحه 146
- صفحه 147
- صفحه 148
- صفحه 149
- صفحه 150
- صفحه 151
- صفحه 152
- صفحه 153
- صفحه 154
- صفحه 155
- صفحه 156
- صفحه 157
- صفحه 158
- صفحه 159
- صفحه 160
- صفحه 161
- صفحه 162
- صفحه 163
- صفحه 164
- صفحه 165
- صفحه 166
- صفحه 167
- صفحه 168
- صفحه 169
- صفحه 170
- صفحه 171
- صفحه 172
- صفحه 173
- صفحه 174
- صفحه 175
- صفحه 176
- صفحه 177
- صفحه 178
- صفحه 179
- صفحه 180
- صفحه 181
- صفحه 182
- صفحه 183
- صفحه 184
- صفحه 185
- صفحه 186
- صفحه 187
- صفحه 188
- صفحه 189
- صفحه 190
- صفحه 191
- صفحه 192
- صفحه 193
- صفحه 194
- صفحه 195
- صفحه 196
- صفحه 197
- صفحه 198
- صفحه 199
- صفحه 200
- صفحه 201
- صفحه 202
- صفحه 203
- صفحه 204
- صفحه 205
- صفحه 206
- صفحه 207
- صفحه 208
- صفحه 209
- صفحه 210
- صفحه 211
- صفحه 212
- صفحه 213
- صفحه 214
- صفحه 215
- صفحه 216
- صفحه 217
- صفحه 218
- صفحه 219
- صفحه 220
- صفحه 221
- صفحه 222
- صفحه 223
- صفحه 224
- صفحه 225
- صفحه 226
- صفحه 227
- صفحه 228
- صفحه 229
- صفحه 230
- صفحه 231
- صفحه 232
- صفحه 233
- صفحه 234
- صفحه 235
- صفحه 236
- صفحه 237
- صفحه 238
- صفحه 239
- صفحه 240
- صفحه 241
- صفحه 242
- صفحه 243
- صفحه 244
- صفحه 245
- صفحه 246
- صفحه 247
- صفحه 248
- صفحه 249
- صفحه 250
- صفحه 251
- صفحه 252
- صفحه 253
- صفحه 254
- صفحه 255
- صفحه 256
- صفحه 257
- صفحه 258
- صفحه 259
- صفحه 260
- صفحه 261
- صفحه 262
- صفحه 263
- صفحه 264
- صفحه 265
- صفحه 266
- صفحه 267
- صفحه 268
- صفحه 269
- صفحه 270
- صفحه 271
- صفحه 272
- صفحه 273
- صفحه 274
- صفحه 275
- صفحه 276
- صفحه 277
- صفحه 278
- صفحه 279
- صفحه 280
- صفحه 281
- صفحه 282
- صفحه 283
- صفحه 284
- صفحه 285
- صفحه 286
- صفحه 287
- صفحه 288
- صفحه 289
- صفحه 290
- صفحه 291
- صفحه 292
- صفحه 293
- صفحه 294
- صفحه 295
- صفحه 296
- صفحه 297
- صفحه 298
- صفحه 299
- صفحه 300
- صفحه 301
- صفحه 302
- صفحه 303
- صفحه 304
- صفحه 305
- صفحه 306
- صفحه 307
- صفحه 308
- صفحه 309
- صفحه 310
- صفحه 311
- صفحه 312
- صفحه 313
- صفحه 314
- صفحه 315
- صفحه 316
- صفحه 317
- صفحه 318
- صفحه 319
- صفحه 320
- صفحه 321
- صفحه 322
- صفحه 323
- صفحه 324
- صفحه 325
- صفحه 326
- صفحه 327
- صفحه 328
- صفحه 329
- صفحه 330
- صفحه 331
- صفحه 332
- صفحه 333
- صفحه 334
- صفحه 335
- صفحه 336
- صفحه 337
- صفحه 338
- صفحه 339
- صفحه 340
- صفحه 341
- صفحه 342
- صفحه 343
- صفحه 344
- صفحه 345
- صفحه 346
- صفحه 347
- صفحه 348
- صفحه 349
- صفحه 350
- صفحه 351
- صفحه 352
- صفحه 353
- صفحه 354
- صفحه 355
- صفحه 356
- صفحه 357
- صفحه 358
- صفحه 359
- صفحه 360
- صفحه 361
- صفحه 362
- صفحه 363
- صفحه 364
- صفحه 365
- صفحه 366
- صفحه 367
- صفحه 368
- صفحه 369
- صفحه 370
- صفحه 371
- صفحه 372
- صفحه 373
- صفحه 374
- صفحه 375
- صفحه 376
- صفحه 377
- صفحه 378
- صفحه 379
- صفحه 380
- صفحه 381
- صفحه 382
- صفحه 383
- صفحه 384
- صفحه 385
- صفحه 386
- صفحه 387
- صفحه 388
- صفحه 389
- صفحه 390
- صفحه 391
- صفحه 392
- صفحه 393
- صفحه 394
- صفحه 395
- صفحه 396
- صفحه 397
- صفحه 398
- صفحه 399
- صفحه 400
- صفحه 401
- صفحه 402
- صفحه 403
- صفحه 404
- صفحه 405
- صفحه 406
- صفحه 407
- صفحه 408
- صفحه 409
- صفحه 410
- صفحه 411
- صفحه 412
- صفحه 413
- صفحه 414
- صفحه 415
- صفحه 416
- صفحه 417
- صفحه 418
- صفحه 419
- صفحه 420
- صفحه 421
- صفحه 422
- صفحه 423
- صفحه 424
- صفحه 425
- صفحه 426
- صفحه 427
- صفحه 428
- صفحه 429
- صفحه 430
- صفحه 431
- صفحه 432
- صفحه 433
- صفحه 434
- صفحه 435
- صفحه 436
- صفحه 437
- صفحه 438
- صفحه 439
- صفحه 440
- صفحه 441
- صفحه 442
- صفحه 443
- صفحه 444
- صفحه 445
- صفحه 446
- صفحه 447
- صفحه 448
- صفحه 449
- صفحه 450
- صفحه 451
- صفحه 452
- صفحه 453
- صفحه 454
- صفحه 455
- صفحه 456
- صفحه 457
- صفحه 458
- صفحه 459
- صفحه 460
- صفحه 461
- صفحه 462
- صفحه 463
- صفحه 464
- صفحه 465
- صفحه 466
- صفحه 467
- صفحه 468
- صفحه 469
- صفحه 470
- صفحه 471
- صفحه 472
- صفحه 473
- صفحه 474
- صفحه 475
- صفحه 476
- صفحه 477
- صفحه 478
- صفحه 479
- صفحه 480
- صفحه 481
- صفحه 482
- صفحه 483
- صفحه 484
- صفحه 485
- صفحه 486
- صفحه 487
- صفحه 488
- صفحه 489
- صفحه 490
- صفحه 491
- صفحه 492
- صفحه 493
- صفحه 494
- صفحه 495
- صفحه 496
- صفحه 497
- صفحه 498
- صفحه 499
- صفحه 500
- صفحه 501
- صفحه 502
- صفحه 503
- صفحه 504
- صفحه 505
- صفحه 506
- صفحه 507
- صفحه 508
- صفحه 509
- صفحه 510
- صفحه 511
- صفحه 512
- صفحه 513
- صفحه 514
- صفحه 515
- صفحه 516
- صفحه 517
- صفحه 518
- صفحه 519
- صفحه 520
- صفحه 521
- صفحه 522
- صفحه 523
- صفحه 524
- صفحه 525
- صفحه 526
- صفحه 527
- صفحه 528
- صفحه 529
- صفحه 530
- صفحه 531
- صفحه 532
- صفحه 533
- صفحه 534
- صفحه 535
- صفحه 536
- صفحه 537
- صفحه 538
- صفحه 539
- صفحه 540
- صفحه 541
- صفحه 542
- صفحه 543
- صفحه 544
- صفحه 545
- صفحه 546
- صفحه 547
- صفحه 548
- صفحه 549
- صفحه 550
- صفحه 551
- صفحه 552
- صفحه 553
- صفحه 554
- صفحه 555
- صفحه 556
- صفحه 557
- صفحه 558
- صفحه 559
- صفحه 560
- صفحه 561
- صفحه 562
- صفحه 563
- صفحه 564
- صفحه 565
- صفحه 566
- صفحه 567
- صفحه 568
- صفحه 569
- صفحه 570
- صفحه 571
- صفحه 572
- صفحه 573
- صفحه 574
- صفحه 575
- صفحه 576
- صفحه 577
- صفحه 578
- صفحه 579
- صفحه 580
- صفحه 581
- صفحه 582
- صفحه 583
- صفحه 584
- صفحه 585
- صفحه 586
- صفحه 587
- صفحه 588
- صفحه 589
- صفحه 590
- صفحه 591
- صفحه 592
- صفحه 593
- صفحه 594
- صفحه 595
- صفحه 596
- صفحه 597
- صفحه 598
- صفحه 599
- صفحه 600
- صفحه 601
- صفحه 602
- صفحه 603
- صفحه 604
رسول خدا صلي الله عليه واله می فرمایند :
هیچ قطرهای نزد خداوند متعال محبوبتر از قطرۀ خون ریخته شده در راه او نیست.
مَا مِنْ قَطْرَةٍ أحَبُّ إلَی اللهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ قَطرَةِ دَمٍ فِی سَبِیلِ اللهِ.
وسائل الشیعه، جلد 15، صفحه 14
حکمت 247 نهج البلاغه
بخشش بیش از خویشاوندى محبّت آورد.
نمایش متن عربی حکمت
الْكَرَمُ أَعْطَفُ مِنَ الرَّحِمِ
2. شهادت شهيد اول(شيخ محمد بن مكي العاملي)(786ق)به نقلي
برنامه های مجمع
در تمام رده های سنی
در رشته های :
خواهران : چهارشنبه ها ساعت 19
برادران : چهارشنبه ها ساعت 21:30
همراه با سخنرانی استاد حوزه
آمار بازدید و محتویات
تعداد افراد آنلاین : 375
تعداد بازدید امروز : 46,385
تعداد احادیث و روایات : 4,142
تعداد مقالات سایت : 16
تعداد بقاع متبرکه : 15
تعداد سخنرانی ها : 45
تعداد اشعار دوبیتی : 2,547
تعداد شخصیت ها : 7