حزب 117 قرآن با ترجمه فارسی و انگلیسی
امیرالمومنین علیه السلام می فرمایند :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره نبا آیه 0
عَمَّ يَتَسَاءلُونَ
درباره چه چیز از یکدیگر می پرسند؟
(مردم) از چه خبر مهمی پرسش و گفتگو میکنند؟
what do they question each other about!
سوره نبا آیه 1
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
از آن خبر بزرگ [قیامت کبری]
از خبر بزرگ (قیامت).
about the great news
سوره نبا آیه 2
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
که همواره درباره آن با یکدیگر اختلاف دارند [که واقع می شود یا نه؟]
که در آن با هم به جدال و اختلاف کلمه برخاستند.
whereupon they are at variance?
سوره نبا آیه 3
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد.
چنین نیست (که منکران پنداشتهاند) به زودی (به وقت مرگ) خواهند دانست.
indeed, they shall know!
سوره نبا آیه 4
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
باز هم نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد.
و باز چنین نیست (که منکران پنداشتهاند) البته به زودی آگاه میشوند.
again, indeed, they shall know!
سوره نبا آیه 5
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
آیا زمین را بستر آرامش قرار ندادیم؟
آیا ما زمین را مهد آسایش خلق نگردانیدیم؟
have we not made the earth as a cradle
سوره نبا آیه 6
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
و کوه ها را میخ هایی [برای استواری آن؟]
و کوهها را عماد و نگهبان آن نساختیم؟
and the mountains as pegs?
سوره نبا آیه 7
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
و شما را جفت هایی [به صورت نر و ماده] آفریدیم،
و شما را جفت (زن و مرد) آفریدیم.
and we created you in pairs,
سوره نبا آیه 8
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
و خوابتان را مایه استراحت و آرامش [و تمدّد اعصاب] قرار دادیم،
و خواب را برای شما مایه (قوم حیات و) استراحت قرار دادیم.
and we made your sleep a rest,
سوره نبا آیه 9
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
و شب راپوششی
و (پرده سیاه) شب را ساتر (احوال خلق) گردانیدیم.
and we made the night a mantle,
سوره نبا آیه 10
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
و روز را وسیله معاش مقرّر کردیم؛
و روز روشن را برای تحصیل معاش آنان مقرر داشتیم.
and we made the day for a livelihood.
سوره نبا آیه 11
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
و بر فرازتان هفت آسماناستوار بنا نهادیم،
و بر فراز شما هفت آسمان محکم بنا کردیم.
and we built above you seven strong ones,
سوره نبا آیه 12
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
و چراغی روشن و حرارت زا پدید آوردیم،
و چراغی (چون خورشید) رخشان بر افروختیم.
and placed in them a blazing lamp
سوره نبا آیه 13
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا
و از ابرهای متراکم و باران زا آبی ریزان نازل کردیم
و از فشار و تراکم ابرها آب باران فرو ریختیم.
and have sent down from the clouds, pouring rain
سوره نبا آیه 14
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
تا به وسیله آن دانه و گیاه برویانیم،
تا بدان آب، دانه و گیاه رویانیم.
that we may bring forth with it grain, plants
سوره نبا آیه 15
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
و باغ هایی از درختان به هم پیچیده و انبوه بیرون آوریم.
و باغهای پر درخت (و انواع میوهها) پدید آوریم.
and luxuriant gardens.
سوره نبا آیه 16
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
بی تردید روز داوری وعده گاه است.
همانا روز فصل (یعنی روز قیامت که در آن فصل خصومتها شود) وعده گاه خلق است.
indeed, the day of decision is an appointed time,
سوره نبا آیه 17
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
روزی که در صور می دمند و شما گروه گروه به عرصه محشر می آیید،
آن روزی که در صور بدمند (تا مردگان زنده شوند) و فوج فوج (به محشر) در آیید.
the day that the horn is blown, and you shall come in crowds
سوره نبا آیه 18
وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا
و آسمان گشوده می شود، پس به صورت درهایی درمی آید.
و درهای آسمان به ابواب مختلف گشوده شود (تا هر فوجی از دری شتابند).
and heaven is opened, having gates,
سوره نبا آیه 19
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
و کوه ها را [از جای خود] روان کنند و سرابی شوند!
و کوهها را به گردش آرند تا به مانند سراب گردد.
and the mountains move, and vaporize.
سوره نبا آیه 20
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
بی تردید دوزخ کمین گاه است.
همانا دوزخ کمینگاه (کافران و بد کاران) است.
indeed, gehenna (hell) has become an ambush,
سوره نبا آیه 21
لِلْطَّاغِينَ مَآبًا
جایگاه بازگشت برای سرکشان و طاغیان است.
آن دوزخ جایگاه مردم سرکش ستمکار است.
a return for the insolent,
سوره نبا آیه 22
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
روزگاری دراز در آن بمانند.
که در آن قرنها بمانند (و عذاب کشند).
there, they shall live for ages,
سوره نبا آیه 23
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
در آنجا نه [آب] خنکی می چشند و نه آشامیدنی [باب طبع]
هرگز در آنجا هیچ هوی خنک و شراب (طهور) نیاشامند.
tasting neither coolness nor any drink
سوره نبا آیه 24
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
مگر آب جوشان و چرکاب و خونابه ای [از بدن دوزخیان]
مگر آبی پلید و سوزان که حمیم و غسّاق جهنم است به آنها دهند.
except boiling water and pus
سوره نبا آیه 25
جَزَاء وِفَاقًا
پاداشی است مناسب [اعمالشان.]
کیفری که با اعمال آنها موافق است.
for a suitable recompense.
سوره نبا آیه 26
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
اینان بودند که به [روز] حساب امیدی نداشتند،
زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند.
indeed, they did not hope for a reckoning,
سوره نبا آیه 27
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
و آیات ما را به شدت و با همه وجود انکار می کردند
و آیات ما را سخت تکذیب کردند.
and they absolutely belied our verses,
سوره نبا آیه 28
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
و [ما] همه چیز را [از خوبی و بدی آنان] برشمرده و در نامه اعمالشان ثبت کرده ایم.
و حال آنکه حساب هر چیزی را ما در کتابی (به احصاء و شماره) رقم کردهایم.
and everything we have numbered in a book.
سوره نبا آیه 29
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
[در قیامت به آنان می گوییم:] پس بچشید که هرگز جز عذاب بر شما نیفزاییم.
پس بچشید (کیفر تکذیب و بدکاری را) که هرگز بر شما چیزی جز رنج و عذاب دوزخ نیفزاییم.
`taste! we shall not increase you except in punishment! `
سوره نبا آیه 30
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
بی تردید برای پرهیزکاران پیروزی و کامیابی است.
متقیان را در آن جهان مقام گشایش و هر گونه آسایش است.
but, for the cautious a place of prosperity,
سوره نبا آیه 31
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
باغ هایی [سرسبز و خرم] و انواع انگورها
باغها و تاکستانهاست.
and gardens and vineyards,
سوره نبا آیه 32
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
و دخترانی نو رسیده و هم سن
و دختران زیبای دلربا که همه در خوبی و جوانی مانند یکدیگرند.
curvaceous (virgins), of equal age
سوره نبا آیه 33
وَكَأْسًا دِهَاقًا
و جام هایی لبریز [از باده طهور]
و جامهای پر از شراب (طهور و انواع نوشابههای شیرین و خوش).
and an overflowing cup.
سوره نبا آیه 34
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
در آنجا نه سخن بیهوده ای می شنوند و نه دروغ و تکذیبی.
هرگز در آنجا سخن بیهوده و دروغ نشنوند.
there, they shall neither hear idle talk, nor yet any falsehood,
سوره نبا آیه 35
جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا
[این] پاداشی کافی و به اندازه از سوی پروردگار توست.
این (نعمتهای ابدی) مزدی به عطاء و حساب پروردگار توست.
a recompense from your lord, a gift, a reckoning,
سوره نبا آیه 36
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
همان پروردگار آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، آن مهربانی که هیچ کس را اختیار چون و چرای با او نیست.
خدایی که آسمانها و زمین و همه مخلوقاتی که در بین آسمان و زمین است بیافریده همان خدای مهربان که (در عین مهربانی) کسی (از قهر و سطوتش) با او به گفتگو نتواند لب گشود.
the lord of the heavens and earth, and all that is between them, the merciful, of whom they are unable to speak.
سوره نبا آیه 37
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا
روزی که روح و فرشتگان در یک صف می ایستند و سخن نمی گویند مگر کسی که [خدای] رحمان به او اجازه دهد و سخن حق و درست گوید.
روزی که آن فرشته بزرگ روح القدس با همه فرشتگان صف زده و به نظم برخیزند و هیچ کس سخن نگوید جز آن کسی که خدای مهربانش به سخن اذن دهد و او سخن به صواب گوید (و به اذن خدا شفاعت گنهکاران کند).
on that day, when the spirit (gabriel) and the angels stand in ranks they shall not speak, except he to whom the merciful has given permission, and says what is right.
سوره نبا آیه 38
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا
آن [روز] روز حق است، پس هرکه بخواهد راه بازگشتی به سوی پروردگارش برگزیند؛
چنین روز حتمی و محقق خواهد بود، پس هر که میخواهد نزد خدای خود (در آن روز) مقام و منزلتی یابد (امروز در راه ایمان و طاعت بکوشد).
that is the day, the truth, so whosoever wills takes a way to his lord.
سوره نبا آیه 39
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا
ما شما را از عذابی نزدیک هشدار دادیم، روزی که آدم آنچه را [از خیر و شر] پیش فرستاده است بنگرد و کافر گوید: ای کاش من خاک بودم [و موجودی مکلّف آفریده نمی شدم تا چنین روز سختی را ببینم!]
ما شما را از روز عذاب که نزدیک است ترسانیده و آگاه ساختیم، روزی که هر کس هر چه کرده در پیش روی خود حاضر بیند و کافر در آن روز گوید که ای کاش خاک بودم (تا چنین به آتش کفر خود نمیسوختیم).
indeed, we have forewarned you of an imminent punishment, the day when the person will look upon his works and the unbelievers will say: `would that i were dust! `
سوره نبا آیه 40
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره نازعات آیه 0
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
سوگند به فرشتگانی که [روح بدکاران را به شدت از بدن هایشان] بر می کنند،
قسم به فرشتگانی که (جان کافران را) به سختی بگیرند.
by the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
سوره نازعات آیه 1
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
و سوگند به فرشتگانی که [روح نیکوکاران را به نرمی و ملایمت از بدن هایشان] بیرون می آورند؛
قسم به فرشتگانی که (جان اهل ایمان را) به آسایش و نشاط ببرند.
by the drawers (the angels of death), gently drawing (the souls of the believers),
سوره نازعات آیه 2
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
و سوگند به فرشتگانی که [برای اجرای فرمان های حق] به سرعت نازل می شوند،
و قسم به فرشتگانی که با کمال سرعت (فرمان حق را) انجام دهند.
by the swimmers (angels) swimming gently
سوره نازعات آیه 3
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
و سوگند به فرشتگانی که [در ایمان، عبادت، پرستش و اطاعت] بر یکدیگر [به صورتی ویژه] سبقت می گیرند،
قسم به فرشتگانی که (درنظم عالم) بر هم سبقت گیرند.
and the outstrippers (angels), outstripping,
سوره نازعات آیه 4
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
و سوگند به فرشتگانی که [به اذن خدا امور آفرینش را] تدبیر می کنند؛
قسم به فرشتگانی که (به فرمان حق) به تدبیر نظام خلق میکوشند (که قیامتی و حشری خواهد آمد).
by the managers (angels) affair.
سوره نازعات آیه 5
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
[که همه برای رسیدن به پاداش و کیفر برانگیخته می شوند در] روزی که لرزاننده همه چیز را به شدت بلرزاند؛
روزی که آن لرزاننده (یعنی نفخه صور الهی، جهان را) بلرزاند.
on the day, the shiverer shivers
سوره نازعات آیه 6
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
در حالی که لرزاننده دیگری از پی آن در آید.
و لرزاننده دیگر (یعنی نفخه صور دیگر) از پی آن در آید.
followed by the succeeding,
سوره نازعات آیه 7
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
دل هایی در آن روز مضطرب و هراسان اند
در آن روز سخت دلهای برخی مضطرب و هراسان شود.
hearts will throb on that day
سوره نازعات آیه 8
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
دیدگانشان [از ترس و هول قیامت] فرو افتاده است.
که (از ترس) چشمها به زیر افکنند.
and their eyes will be humbled.
سوره نازعات آیه 9
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
می گویند: آیا ما [پس از مرگ] به همان حالت اول [که در دنیا بودیم] باز گردانده می شویم؟
(مردم غافل دنیا) گویند: آیا ما پس از مرگ باز زندگانی دیگری خواهیم یافت؟
they say: `what, are we being restored as we were before,
سوره نازعات آیه 10
أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
[شگفتا!] آیا زمانی که ما استخوان های پوسیده و ریز ریز شدیم [بازمی گردیم؟!]
چگونه چون مردیم و استخوان ما پوسید زنده خواهیم شد؟
even after we are fragmented bones? `
سوره نازعات آیه 11
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
[و] گویند: [اگر قیامتی در کار باشد] بازگشت به حیات دوباره در آن زمان بازگشتی زیانبار است.
و گویند: در این صورت که دیگر بار زنده شویم بسی زیانکار خواهیم بود.
they will say: `then we are returned lost! `
سوره نازعات آیه 12
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
جز این نیست آن بازگشت فقط با یک بانگ عظیم است [و بس]
جز یک صدای مهیب (که در صور اسرافیل کنند) نشنوند.
but it will be only a single blow,
سوره نازعات آیه 13
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
که ناگاه همه بر یک زمین صاف و هموار حاضر شوند.
و ناگاه همه از خاک بر شوند و به صحرای قیامت رهسپار گردند.
and they will be upon the surface of the earth (alive).
سوره نازعات آیه 14
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
آیا سرگذشت موسی به تو رسیده است؟
آیا خبر موسی عمران به تو رسیده؟
have you received the story of moses?
سوره نازعات آیه 15
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
هنگامی که پروردگارش او را در وادی مقدس طوی ندا داد
آن گاه که خدایش او را در وادی مقدس طوی (قرب طور) ندا کرد.
his lord called to him in the sacred valley of towa,
سوره نازعات آیه 16
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
که به سوی فرعون برو؛ زیرا که طغیان کرده است.
که به سوی فرعون برو که او سخت به راه طغیان رفته است.
saying `go to pharaoh, he has become exceedingly insolent,
سوره نازعات آیه 17
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
پس به او بگو: می خواهی [از آلودگی شرک و طغیان] پاک و پاکیزه شوی؟
پس بگو: میل داری که (از پلیدی خود پرستی و شرک) پاک و پاکیزه شوی؟
and say: "will you purify yourself,
سوره نازعات آیه 18
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
من تو را به سوی پروردگارت راهنمایی می کنم تا از او بترسی [و از طغیان دست برداری.]
و تو را به راه خدا هدایت کنم تا بترسی (و به درگاه عظمت و قدرت او خاشع و فروتن شوی).
that i might guide you to your lord, so that you fear (him)."
سوره نازعات آیه 19
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
پس آن معجزه بزرگ تر را به او نشان داد.
پس آن آیت و معجزه بزرگتر را به او نمود.
he showed him the mighty sign,
سوره نازعات آیه 20
فَكَذَّبَ وَعَصَى
ولی [او آن را] تکذیب کرد و سرپیچی نمود.
فرعون تکذیب و نافرمانی کرد.
but he belied and disobeyed,
سوره نازعات آیه 21
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
سپس [به حق] پشت کرد [و برای نابودی موسی] به تلاش برخاست!
از آن پس (که معجزه موسی دید) باز روی از حق بگردانید و (برای دفع موسی) به جهد و کوشش برخاست.
and hastily turned away,
سوره نازعات آیه 22
فَحَشَرَ فَنَادَى
پس [قومش را] گرد آورد، و ندا داد
پس (با رجال بزرگ دربار خود) انجمن کرد و ندا داد.
then, he gathered, proclaimed, then said:
سوره نازعات آیه 23
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
و گفت: من پروردگار بزرگ تر شما هستم.
و گفت: منم خدای بزرگ شما.
`i am your lord, the most high! `
سوره نازعات آیه 24
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
پس خدا هم [به کیفر این ادعای نابجا] او را به عذاب آخرت و دنیا دچار ساخت.
خدا هم او را به عقاب دنیا و آخرت گرفتار کرد.
so allah seized him with the punishment of the everlasting life, and of this world.
سوره نازعات آیه 25
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
بی تردید در این سرگذشت برای کسی که [از عذاب خدا] بترسد عبرتی است.
تا به هلاکت او اهل ترس از خدا عبرت گیرند.
surely, in this there is a lesson for he that fears!
سوره نازعات آیه 26
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا
آیا آفریدن شما [پس از مرگ] دشوارتر است یا آسمان که او آن را بنا کرد؟
آیا بنای شما آدمیان استوارتر است یا بنای آسمان بلند که خدا آفرید؟
what, are you harder to create than the heaven which he has built?
سوره نازعات آیه 27
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
سقفش را برافراشت، پس آن را درست و نیکو قرار داد،
که سقفی بس بلند و محکم بنیان در کمال زیبایی استوار ساخت.
he raised it high and leveled it,
سوره نازعات آیه 28
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
و شبش را تاریکو روزش را روشن ساخت،
و شامش را تیره و روزش را روشن گردانید.
and darkened its night and brought forth its morning.
سوره نازعات آیه 29
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
و زمین را پس از آن گسترانید،
و زمین را پس از آن بگسترانید.
and the earth he extended after that;
سوره نازعات آیه 30
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا
و از آن آبو چراگاهش را بیرون آورد،
و از آن آب و گیاه پدید آورد.
and then brought from it its water and pastures.
سوره نازعات آیه 31
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
و کوه ها را محکم و استوار نمود
و کوهها را بر روی آن استوار ساخت.
and the mountains he set firm
سوره نازعات آیه 32
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
تا مایه بهرهوری شما و دام هایتان باشد.
تا (از آن آب و گیاه که از بیابان و کوه بر انگیزد) قوت شما و چهارپایانتان بر آید.
an enjoyment for you and your herds.
سوره نازعات آیه 33
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
پس زمانی که آن حادثه بزرگ تر [و غیر قابل دفع] در رسد،
پس چون آن واقعه بزرگ (و حادثه عظیم قیامت) پدید آید.
but when the great catastrophe comes,
سوره نازعات آیه 34
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
در آن روز انسان آنچه تلاش و کوشش کرده به یاد آورد
در آن روز آدمی هر چه کرده به یاد آرد.
the day when the human will remember what he has worked for,
سوره نازعات آیه 35
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
و دوزخ رابرای هر بیننده ای آشکار سازند،
و دوزخ برای بینندگان آشکار شود.
and when hell is advanced for whoever sees,
سوره نازعات آیه 36
فَأَمَّا مَن طَغَى
و اما کسی که طغیان و سرکشی کرده
پس هر کس (از حکم شرع خدا) سرکش و طاغی شد.
then as for whosoever was insolent
سوره نازعات آیه 37
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
و زندگی دنیا را [بر زندگی ابد و جاوید آخرت] ترجیح داده،
و زندگی دنیا را برگزید.
preferring the present life,
سوره نازعات آیه 38
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
پس بی تردید جایگاهش دوزخ است؛
دوزخ جایگاه اوست.
surely, hell will be their refuge.
سوره نازعات آیه 39
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
و اما کسی که از مقام و منزلت پروردگارش ترسیده و نفس را از هوا و هوس بازداشته است؛
و هر کس از حضور در پیشگاه عزّ ربوبیت بترسید و از هوای نفس دوری جست.
but, whosoever feared the standing before his lord and prevented the self from desires,
سوره نازعات آیه 40
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
پس بی تردید جایگاهش بهشت است.
همانا بهشت منزلگاه اوست.
indeed, their refuge shall be paradise.
سوره نازعات آیه 41
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
همواره ازتو درباره قیامت می پرسند که در چه زمانی واقع می شود؟
از تو سؤال کنند که قیامت کی بر پا شود؟
they will question you about the hour: `when shall it be? `
سوره نازعات آیه 42
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
تو از بسیار یاد کردنش [و سخن گفتن درباره آن] چه به دست می آوری؟
تو را چه کار است دیگر که از آن به یاد آری؟ (بسیار یاد آور شدی و منکران از تو نپذیرفتند).
but how are you to know?
سوره نازعات آیه 43
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
نهایتش به سوی پروردگار توست [کیفیت برپا شدن و زمان وقوع و اوصافش را کسی جز خدا نمی داند.]
کار آن ساعت به خدای تو منتهی شود.
its final end is for your lord.
سوره نازعات آیه 44
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
وظیفه تو فقط بیم دادن کسانی است که همواره از آن می ترسند.
تو را جز این نباشد که اهل ایمان را هر کس از یاد آن روز هراسان میشود به اهوال آن روز آگاه سازی.
you are but a warner for those who fear it.
سوره نازعات آیه 45
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
گویی آنان روزی که قیامت را می بینند چنین می پندارند که در برزخ جز شامگاهی یا صبح گاه آن درنگ نکرده اند!
چون آن روز را مردم ببینند گویی همه عمر دنیا شامگاهی یا چاشتگاهی بیش نبوده است.
on the day when they behold it, it will be as if they had lingered but an evening, or, a morning.
سوره نازعات آیه 46
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره عبس آیه 0
عَبَسَ وَتَوَلَّى
چهره در هم کشید و روی گردانید،
عبوس و ترشرو گشت.
he frowned and turned away
سوره عبس آیه 1
أَن جَاءهُ الْأَعْمَى
از اینکه آن مرد نابینا نزد او آمد!
چون آن مرد نابینا حضورش آمد.
when the blind came to him.
سوره عبس آیه 2
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
تو چه می دانی شاید او [در پرتو تعالیم اسلام از آلودگی] پاک و پاکیزه شود
و تو چه میدانی ممکن است او مردی پارسا و پاکیزه صفات باشد.
and what could let you know? perhaps he (comes to hear you) to be purified.
سوره عبس آیه 3
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى
یا متذکّر [حقایق] گردد و آن تذکر او را سود دهد؛
یا (به تعلیم رسول) به یاد خدا آید و ذکر حق او را سودمند افتد. (مراد عبد اللّه مکتوم است که چون حضور رسول برای تعلیم قرآن آمد جمعی از اکابر کفار قریش نزد حضرت بودند، حضرت از حرص بر ایمان و هدایت آنها به او توجه کامل نکرد و به صحبت مشغول بود و مرد متشخصی از امویان بر آن نابینا ترشرویی و اظهار انزجار نمود. بر نکوهش او و حرمت عبد اللّه این آیات نازل شد).
(he might) remember, and the reminder might profit him.
سوره عبس آیه 4
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
اما کسی که خود را ثروتمند نشان می دهد
اما آن که دارا (و مغرور دنیا) است.
as for he who is sufficed
سوره عبس آیه 5
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى
تو به او روی می آوری [و نسبت به وی اهتمام می ورزی]
تو به او توجه کنی (و حریص بر ایمان او باشی).
you attended to him,
سوره عبس آیه 6
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
در حالی که اگر او نخواهد خود را [از آلودگی های باطنی و عملی] پاک کند تکلیفی بر عهده تو [نسبت به او] نیست؛
در صورتی که اگر او به پارسایی نپردازد بر تو تکلیفی نیست.
although it is not for you to be concerned if he remained unpurified.
سوره عبس آیه 7
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى
و اما آنکه شتابان نزد تو آمد
اما آن کس که (چون عبد اللّه مکتوم به شوق دل برای ذکر خدا) به سوی تو میشتابد.
and to him who came to you eagerly
سوره عبس آیه 8
وَهُوَ يَخْشَى
در حالی که [از پروردگارش] می ترسد،
و او مرد خدا ترس و با تقوایی است.
and fearfully,
سوره عبس آیه 9
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
تو [با روی گردانی] از او به دیگران می پردازی.
تو از توجه به او خود داری میکنی!
of him you were unmindful.
سوره عبس آیه 10
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
این چنین [برخوردی شایسته] نیست، بی تردید این آیات قرآن مایه پند است.
این روا نیست، که آیات حق برای پند و تذکر (همه خلق) است.
no indeed, this is a reminder;
سوره عبس آیه 11
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
پس هرکه خواست از آن پند گیرد،
تا هر که بخواهد پند گیرد.
and whosoever wills, shall remember it.
سوره عبس آیه 12
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
در صحیفه هایی است ارزشمند
آیات الهی در صحیفههایی مکرّم (یعنی لوح محفوظ یا کتب آسمانی یا قلوب پاکان) نگاشته است.
upon highly honored pages,
سوره عبس آیه 13
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
بلند مرتبه و پاکیزه
که آن صحیفهها بسی بلند مرتبه و پاک و منزه (از خطا) است.
exalted, purified,
سوره عبس آیه 14
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
در دست سفیرانی
(سپرده) به دست سفیران حق (و فرشتگان وحی) است.
by the hands of scribes
سوره عبس آیه 15
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
بزرگوار و نیکوکار.
که ملائکه مقرب عالی رتبه با حسن و کرامتند.
noble and pious.
سوره عبس آیه 16
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
مرگ بر انسان، چه کافر و ناسپاس است!
ای کشته باد انسان (بی ایمان) که تا این حد کفر و عناد میورزد!
perish the human! how unthankful he is!
سوره عبس آیه 17
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
[خدا] او را از چه چیز آفریده؟
(نمینگرد که) خدا و را از چه چیز خلق کرده است؟
from what did he create him?
سوره عبس آیه 18
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
از نطفه ای [ناچیز و بی مقدار] آفریده است، پس او را [در ذات، صفات و اندام] اندازه لازم عطا کرد.
از آب نطفه (بی قدری بدین صورت زیبا) خلقتش فرمود
from a (sperm) drop he created him and then determined him,
سوره عبس آیه 19
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
آن گاه راه [هدایت، سعادت، خیر و طاعت] را برایش آسان ساخت.
سپس راه (خروج از نقص به کمال) را بر او سهل و آسان گردانید.
then eased his path for him,
سوره عبس آیه 20
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
سپس او را میراند و در گور نهاد،
آن گاه (به وقت معین) او را بمیراند و به خاک قبر سپرد.
then causes him to die and buries him,
سوره عبس آیه 21
ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ
و سپس چون بخواهد او را زنده می کند.
و سپس هر وقت خواهد باز او را از قبر بر انگیزد.
then, he will raise him when he wills.
سوره عبس آیه 22
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
این چنین نیست [که وظیفه اش را انجام داده باشد] هنوز آنچه را به او دستور داده به جا نیاورده است.
چنین نیست (که منکران معاد میپندارند) بشر کافر هنوز آنچه خدا امر کرده به جا نیاورده (تا سعادت ابد یابد).
indeed, he has not fulfilled that which he has ordered him.
سوره عبس آیه 23
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ
پس انسان باید به خوراکش با تأمل بنگرد
آدمی باید به قوت و غذای خود به چشم خود بنگرد.
let the human reflect on the food he eats,
سوره عبس آیه 24
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا
که ما [از آسمان] آب فراوانی فرو ریختیم.
که ما آب باران فرو ریختیم.
how we pour down rain in abundance,
سوره عبس آیه 25
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
سپس زمین را [به صورتی سودمند] از هم شکافتیم.
آن گاه خاک زمین بشکافتیم.
and split the earth, splitting,
سوره عبس آیه 26
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
پس در آن دانه های فراوانی رویاندیم،
و حبوبات برویانیدیم.
how we made the grain to grow,
سوره عبس آیه 27
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
و انگور و سبزیجات
و باغ انگور و نباتاتی که هر چه بدروند باز بروید.
grapes, and fresh fodder,
سوره عبس آیه 28
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
و زیتون و درخت خرما….
و درخت زیتون و نخل خرما.
and the olive, and the palm,
سوره عبس آیه 29
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
و بوستان های پر از درخت تناور و بزرگ
و باغهای پر از درختان کهن.
the densely tree`d gardens,
سوره عبس آیه 30
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
و میوه و چراگاه
و انواع میوهها و علفها و مرتعها.
and fruit and pastures,
سوره عبس آیه 31
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
تا مایه برخورداری شما و دام هایتان باشد.….
تا شما آدمیان و حیوانات شما هم از آن بهرهمند شوید.
for you and for your herds to delight in.
سوره عبس آیه 32
فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
پس زمانی که آن بانگ هولناک و مهیب در رسد،
(به یاد آرید) آن گاه که ندای مهیب قیامت (به گوش همه خلق) برسد.
but, when the blast comes,
سوره عبس آیه 33
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
روزی که آدمی فرار می کند، از برادرش….
آن روز که (از وحشت و هولناکی) هر کس از برادرش میگریزد.
on that day each person will flee from his brother,
سوره عبس آیه 34
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
و از مادر و پدرش….
و بلکه از مادر و پدرش.
his mother and his father,
سوره عبس آیه 35
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
و از همسر و فرزندانش
و از زن و فرزندانش هم میگریزد.
his wife and his children.
سوره عبس آیه 36
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
در آن روز هرکسی از آنان را کاری است که او را به خود مشغول می کند [تا جایی که نمی گذارد به چیز دیگری بپردازد.]
در آن روز هر کس چنان گرفتار شأن و کار خود است که به هیچ کس نتواند پرداخت.
everyone on that day will have affairs to keep him occupied.
سوره عبس آیه 37
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
در آن روز چهره هایی درخشان و نورانی است
آن روز طایفهای (که اهل ایمانند) رخسارشان فروزان است.
some faces will shine,
سوره عبس آیه 38
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
خندان و خوشحال….
خندان و شادمانند.
laughing and joyful,
سوره عبس آیه 39
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
و در آن روز چهره هایی است که بر آنان غبار نشسته
و رخسار گروهی گرد آلود غم و اندوه است.
whereas some faces will be covered with dust
سوره عبس آیه 40
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
[و] سیاهی و تاریکی آنان را فرا گرفته است؛….
و به رویشان خاک سیاه ذلّت و خجلت نشسته.
and veiled with darkness.
سوره عبس آیه 41
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
آنان همان کافران بد کارند.
آنها همان کافران و بدکاران عالمند.
those, they are the unbelievers, the immoral.
سوره عبس آیه 42
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره تکویر آیه 0
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
هنگامی که خورشید را به هم درپیچند
هنگامی که آفتاب تابان تاریک شود.
when the sun is woundup;
سوره تکویر آیه 1
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
و هنگامی که ستارگان تیره و بی نور شوند
و هنگامی که ستارگان آسمان تیره شوند (و فرو ریزند).
when the stars are thrown down,
سوره تکویر آیه 2
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
و هنگامی که کوه ها را به حرکت آرند و از جا برکنند
و آن گاه که گوهها به رفتار آیند.
and the mountains have been taken,
سوره تکویر آیه 3
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
و هنگامی که اموال نفیس و با ارزش رها و بی صاحب شود
و آن گاه که شتران ده ماهه آبستن را (که نزد عرب بسیار عزیز است) به کلی رها کنند.
when the pregnant camels are neglected,
سوره تکویر آیه 4
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
و هنگامی که همه حیوانات وحشی محشور شوند
و هنگامی که وحوش (و طیور نیز به عرصه قیامت) محشور شوند.
when the savage beasts are gathered
سوره تکویر آیه 5
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
و هنگامی که دریاها مشتعل و برافروخته گردند
و هنگامی که دریاهای آب (چون آتش سوزان) شعلهور گردد.
when the seas are set boiling,
سوره تکویر آیه 6
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
و هنگامی که هرکس [با همسان خود] قرین و جفت شوند [خوبان با خوبان و بدان با بدان]
و هنگامی که نفوس خلق همه با همجنس خود در پیوندند.
when the souls are coupled (to their body),
سوره تکویر آیه 7
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ
و هنگامی که از [دختر] زنده به گور بپرسند
و هنگامی که از دختران زنده به گور شده باز پرسند.
when the buried female infant is asked
سوره تکویر آیه 8
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
به کدام گناه کشته شده؟
که (آن بی گناهان) به چه جرم و گناه کشته شدند؟!
for what crime she was slain,
سوره تکویر آیه 9
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
و هنگامی که نامه های اعمال را بگشایند….
و هنگامی که نامه اعمال خلق گشوده شود.
when the scrolls are unrolled,
سوره تکویر آیه 10
وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ
و هنگامی که آسمان را به شدت برکنند و برچینند
و هنگامی که آسمان را از جای بر کنند.
when heaven is stripped,
سوره تکویر آیه 11
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
و هنگامی که دوزخ افروخته شود….
و هنگامی که آتش دوزخ را سخت بیفروزند.
when hell is set ablaze,
سوره تکویر آیه 12
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
و هنگامی که بهشت را نزدیک آرند
و هنگامی که بهشت را (به اهلش) نزدیک سازند.
when paradise is brought near,
سوره تکویر آیه 13
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
[در چنین موقعیت و زمانی است که] هر کس هر عملی را [از خیر و شر] حاضر کرده است، بداند.
در آن هنگام (که روز قیامت است) هر نفسی هر آنچه بر خود حاضر کرده همه را بداند.
then, each soul shall know what it has produced.
سوره تکویر آیه 14
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
پس سوگند به ستارگانی که باز می گردند،
چنین نیست (که منکران قرآن پندارند) قسم یاد میکنم به ستارگان باز گردنده.
rather, i swear by the returning
سوره تکویر آیه 15
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
ستارگانی که به سرعت می روند و پنهان می شوند
که به گردش آیند و در مکان خود رخ پنهان کنند.
orbiting, disappearing;
سوره تکویر آیه 16
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
و سوگند به شب هنگامی که [روی می آورد، و زمانی که] می رود
قسم به شب تار هنگامی که روی جهان را تاریک گرداند.
by the night when it approaches
سوره تکویر آیه 17
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
و سوگند به صبح هنگامی که می دمد [و با گستردن نورش تاریکی را می زداید]
و قسم به صبح روشن وقتی که دم زند (و عالم را به روی خود بیفروزد).
and the morning when it extends,
سوره تکویر آیه 18
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
که قرآن کلام فرستاده ای ارجمند و بزرگوار است.
(قسم به این آیات) که همانا قرآن کلام رسول بزرگوار حق (جبرئیل) است.
it is indeed the word of an honorable messenger,
سوره تکویر آیه 19
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
نیرومندی که نزد صاحب عرش دارای مقام و منزلت است؛….
که فرشته با قوّت و قدرت است و نزد خدای مقتدر عرش با جاه و منزلت است.
of power, given a rank by the owner of the throne
سوره تکویر آیه 20
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
آنجا مورد اطاعت [فرشتگان] و امین است….
و در آنجا فرمانده فرشتگان و امین وحی خداست.
obeyed, and honest.
سوره تکویر آیه 21
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
و رفیق و یار شما دیوانه نیست.
و رسول عصر شما هرگز دیوانه نیست.
your companion is not mad,
سوره تکویر آیه 22
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
بی تردید امین وحی را در افق روشن دیده است،
و او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد.
in truth he saw him (gabriel) on the clear horizon,
سوره تکویر آیه 23
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
و او نسبت به [ابلاغ و تعلیم] آنچه به او وحی می شود، بخیل نیست
و این رسول شما بر وحی از عالم غیب بخل نمیورزد (و شما را از علم وحی خود آگاه میسازد).
he is not grudging of the unseen.
سوره تکویر آیه 24
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
و قرآن، کلام شیطان رانده شده نیست؛
و قرآن او هرگز کلام شیطانی مردود نیست.
nor is this the word of a stoned satan.
سوره تکویر آیه 25
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
پس [با انکار قرآن و روی گرداندن از آن] کجا می روید؟
پس شما به کجا میروید؟
where then are you going?
سوره تکویر آیه 26
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
قرآن فقط وسیله یادآوری و پند برای جهانیان است؛
این (قرآن عظیم) جز پند و نصیحت اهل عالم هیچ نیست.
this is nothing but a reminder to the worlds,
سوره تکویر آیه 27
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
برای هرکس از شما که بخواهد [در همه شؤون زندگی مادی و معنوی] راه مستقیم بپیماید
تا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستی و سعادت ابد) پیش گیرد.
for whosoever of you would go straight,
سوره تکویر آیه 28
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
و شما [طیِ راهِ مستقیم را] نخواهید خواست مگر آنکه خدا پروردگار جهانیان بخواهد.
و شما (کافران، راه حق را) نمیخواهید مگر خدای آفریننده عالم بخواهد.
but you shall not, unless allah wills, the lord of all the worlds.
سوره تکویر آیه 29
https://janat1.ir/quran/?hizb=117
اشعــار دوبیتــی زیبــا
-
دوبیتی های ویژه ماه مبارک رمضان
50 شعر و پیامک
-
دوبیتی های شهادت حضرت عباس علیه السلام
30 شعر و اس ام اس
-
پیامک های شهادت دردانه ابی عبداله
بیش از 20 شعر
مفـــاتیح الجنـــان
-
زیارت عاشورا همراه با ترجمه فارسی
بیش از 17 میلیون بازدید
-
متن کامل زیارت وارث
بیش از 2 میلیون بازدید
-
متن کامل زیارت ناحیه مقدسه
بیش از 1 میلیون بازدید
سرفصل اصلی
114 سوره قرآن
- 1 . حمد
- 2 . بقره
- 3 . آل عمران
- 4 . نسا
- 5 . مائده
- 6 . انعام
- 7 . اعراف
- 8 . انفال
- 9 . توبه
- 10 . یونس
- 11 . هود
- 12 . یوسف
- 13 . رعد
- 14 . ابراهیم
- 15 . حجر
- 16 . نحل
- 17 . اسرا
- 18 . کهف
- 19 . مریم
- 20 . طه
- 21 . انبیا
- 22 . حج
- 23 . مومنون
- 24 . نور
- 25 . فرقان
- 26 . شعرا
- 27 . نمل
- 28 . قصص
- 29 . عنکبوت
- 30 . روم
- 31 . لقمان
- 32 . سجده
- 33 . احزاب
- 34 . سبا
- 35 . فاطر
- 36 . یس
- 37 . صافات
- 38 . ص
- 39 . زمر
- 40 . غافر
- 41 . فصلت
- 42 . شوری
- 43 . زخرف
- 44 . دخان
- 45 . جاثیه
- 46 . احقاف
- 47 . محمد
- 48 . فتح
- 49 . حجرات
- 50 . ق
- 51 . ذاریات
- 52 . طور
- 53 . نجم
- 54 . قمر
- 55 . الرحمن
- 56 . واقعه
- 57 . حدید
- 58 . مجادله
- 59 . حشر
- 60 . ممتحنه
- 61 . صف
- 62 . جمعه
- 63 . منافقون
- 64 . تغابن
- 65 . طلاق
- 66 . تحریم
- 67 . ملک
- 68 . قلم
- 69 . الحاقة
- 70 . معارج
- 71 . نوح
- 72 . جن
- 73 . مزمل
- 74 . مدثر
- 75 . قیامة
- 76 . انسان
- 77 . مرسلات
- 78 . نبا
- 79 . نازعات
- 80 . عبس
- 81 . تکویر
- 82 . انفطار
- 83 . مطففین
- 84 . انشقاق
- 85 . بروج
- 86 . طارق
- 87 . اعلی
- 88 . غاشیة
- 89 . فجر
- 90 . بلد
- 91 . شمس
- 92 . لیل
- 93 . ضحی
- 94 . انشراح
- 95 . التین
- 96 . علق
- 97 . قدر
- 98 . بینه
- 99 . زلزال
- 100 . عادیات
- 101 . قارعه
- 102 . تکاثر
- 103 . عصر
- 104 . همزة
- 105 . فیل
- 106 . قریش
- 107 . ماعون
- 108 . کوثر
- 109 . کافرون
- 110 . نصر
- 111 . لهب
- 112 . توحید
- 113 . فلق
- 114 . ناس
- 115 . اطلاعات قرآن
30 جزء قرآن
120 حزب قرآن
- حزب 1
- حزب 2
- حزب 3
- حزب 4
- حزب 5
- حزب 6
- حزب 7
- حزب 8
- حزب 9
- حزب 10
- حزب 11
- حزب 12
- حزب 13
- حزب 14
- حزب 15
- حزب 16
- حزب 17
- حزب 18
- حزب 19
- حزب 20
- حزب 21
- حزب 22
- حزب 23
- حزب 24
- حزب 25
- حزب 26
- حزب 27
- حزب 28
- حزب 29
- حزب 30
- حزب 31
- حزب 32
- حزب 33
- حزب 34
- حزب 35
- حزب 36
- حزب 37
- حزب 38
- حزب 39
- حزب 40
- حزب 41
- حزب 42
- حزب 43
- حزب 44
- حزب 45
- حزب 46
- حزب 47
- حزب 48
- حزب 49
- حزب 50
- حزب 51
- حزب 52
- حزب 53
- حزب 54
- حزب 55
- حزب 56
- حزب 57
- حزب 58
- حزب 59
- حزب 60
- حزب 61
- حزب 62
- حزب 63
- حزب 64
- حزب 65
- حزب 66
- حزب 67
- حزب 68
- حزب 69
- حزب 70
- حزب 71
- حزب 72
- حزب 73
- حزب 74
- حزب 75
- حزب 76
- حزب 77
- حزب 78
- حزب 79
- حزب 80
- حزب 81
- حزب 82
- حزب 83
- حزب 84
- حزب 85
- حزب 86
- حزب 87
- حزب 88
- حزب 89
- حزب 90
- حزب 91
- حزب 92
- حزب 93
- حزب 94
- حزب 95
- حزب 96
- حزب 97
- حزب 98
- حزب 99
- حزب 100
- حزب 101
- حزب 102
- حزب 103
- حزب 104
- حزب 105
- حزب 106
- حزب 107
- حزب 108
- حزب 109
- حزب 110
- حزب 111
- حزب 112
- حزب 113
- حزب 114
- حزب 115
- حزب 116
- حزب 117
- حزب 118
- حزب 119
- حزب 120
604 صفحه قرآن عثمان طه
- صفحه 1
- صفحه 2
- صفحه 3
- صفحه 4
- صفحه 5
- صفحه 6
- صفحه 7
- صفحه 8
- صفحه 9
- صفحه 10
- صفحه 11
- صفحه 12
- صفحه 13
- صفحه 14
- صفحه 15
- صفحه 16
- صفحه 17
- صفحه 18
- صفحه 19
- صفحه 20
- صفحه 21
- صفحه 22
- صفحه 23
- صفحه 24
- صفحه 25
- صفحه 26
- صفحه 27
- صفحه 28
- صفحه 29
- صفحه 30
- صفحه 31
- صفحه 32
- صفحه 33
- صفحه 34
- صفحه 35
- صفحه 36
- صفحه 37
- صفحه 38
- صفحه 39
- صفحه 40
- صفحه 41
- صفحه 42
- صفحه 43
- صفحه 44
- صفحه 45
- صفحه 46
- صفحه 47
- صفحه 48
- صفحه 49
- صفحه 50
- صفحه 51
- صفحه 52
- صفحه 53
- صفحه 54
- صفحه 55
- صفحه 56
- صفحه 57
- صفحه 58
- صفحه 59
- صفحه 60
- صفحه 61
- صفحه 62
- صفحه 63
- صفحه 64
- صفحه 65
- صفحه 66
- صفحه 67
- صفحه 68
- صفحه 69
- صفحه 70
- صفحه 71
- صفحه 72
- صفحه 73
- صفحه 74
- صفحه 75
- صفحه 76
- صفحه 77
- صفحه 78
- صفحه 79
- صفحه 80
- صفحه 81
- صفحه 82
- صفحه 83
- صفحه 84
- صفحه 85
- صفحه 86
- صفحه 87
- صفحه 88
- صفحه 89
- صفحه 90
- صفحه 91
- صفحه 92
- صفحه 93
- صفحه 94
- صفحه 95
- صفحه 96
- صفحه 97
- صفحه 98
- صفحه 99
- صفحه 100
- صفحه 101
- صفحه 102
- صفحه 103
- صفحه 104
- صفحه 105
- صفحه 106
- صفحه 107
- صفحه 108
- صفحه 109
- صفحه 110
- صفحه 111
- صفحه 112
- صفحه 113
- صفحه 114
- صفحه 115
- صفحه 116
- صفحه 117
- صفحه 118
- صفحه 119
- صفحه 120
- صفحه 121
- صفحه 122
- صفحه 123
- صفحه 124
- صفحه 125
- صفحه 126
- صفحه 127
- صفحه 128
- صفحه 129
- صفحه 130
- صفحه 131
- صفحه 132
- صفحه 133
- صفحه 134
- صفحه 135
- صفحه 136
- صفحه 137
- صفحه 138
- صفحه 139
- صفحه 140
- صفحه 141
- صفحه 142
- صفحه 143
- صفحه 144
- صفحه 145
- صفحه 146
- صفحه 147
- صفحه 148
- صفحه 149
- صفحه 150
- صفحه 151
- صفحه 152
- صفحه 153
- صفحه 154
- صفحه 155
- صفحه 156
- صفحه 157
- صفحه 158
- صفحه 159
- صفحه 160
- صفحه 161
- صفحه 162
- صفحه 163
- صفحه 164
- صفحه 165
- صفحه 166
- صفحه 167
- صفحه 168
- صفحه 169
- صفحه 170
- صفحه 171
- صفحه 172
- صفحه 173
- صفحه 174
- صفحه 175
- صفحه 176
- صفحه 177
- صفحه 178
- صفحه 179
- صفحه 180
- صفحه 181
- صفحه 182
- صفحه 183
- صفحه 184
- صفحه 185
- صفحه 186
- صفحه 187
- صفحه 188
- صفحه 189
- صفحه 190
- صفحه 191
- صفحه 192
- صفحه 193
- صفحه 194
- صفحه 195
- صفحه 196
- صفحه 197
- صفحه 198
- صفحه 199
- صفحه 200
- صفحه 201
- صفحه 202
- صفحه 203
- صفحه 204
- صفحه 205
- صفحه 206
- صفحه 207
- صفحه 208
- صفحه 209
- صفحه 210
- صفحه 211
- صفحه 212
- صفحه 213
- صفحه 214
- صفحه 215
- صفحه 216
- صفحه 217
- صفحه 218
- صفحه 219
- صفحه 220
- صفحه 221
- صفحه 222
- صفحه 223
- صفحه 224
- صفحه 225
- صفحه 226
- صفحه 227
- صفحه 228
- صفحه 229
- صفحه 230
- صفحه 231
- صفحه 232
- صفحه 233
- صفحه 234
- صفحه 235
- صفحه 236
- صفحه 237
- صفحه 238
- صفحه 239
- صفحه 240
- صفحه 241
- صفحه 242
- صفحه 243
- صفحه 244
- صفحه 245
- صفحه 246
- صفحه 247
- صفحه 248
- صفحه 249
- صفحه 250
- صفحه 251
- صفحه 252
- صفحه 253
- صفحه 254
- صفحه 255
- صفحه 256
- صفحه 257
- صفحه 258
- صفحه 259
- صفحه 260
- صفحه 261
- صفحه 262
- صفحه 263
- صفحه 264
- صفحه 265
- صفحه 266
- صفحه 267
- صفحه 268
- صفحه 269
- صفحه 270
- صفحه 271
- صفحه 272
- صفحه 273
- صفحه 274
- صفحه 275
- صفحه 276
- صفحه 277
- صفحه 278
- صفحه 279
- صفحه 280
- صفحه 281
- صفحه 282
- صفحه 283
- صفحه 284
- صفحه 285
- صفحه 286
- صفحه 287
- صفحه 288
- صفحه 289
- صفحه 290
- صفحه 291
- صفحه 292
- صفحه 293
- صفحه 294
- صفحه 295
- صفحه 296
- صفحه 297
- صفحه 298
- صفحه 299
- صفحه 300
- صفحه 301
- صفحه 302
- صفحه 303
- صفحه 304
- صفحه 305
- صفحه 306
- صفحه 307
- صفحه 308
- صفحه 309
- صفحه 310
- صفحه 311
- صفحه 312
- صفحه 313
- صفحه 314
- صفحه 315
- صفحه 316
- صفحه 317
- صفحه 318
- صفحه 319
- صفحه 320
- صفحه 321
- صفحه 322
- صفحه 323
- صفحه 324
- صفحه 325
- صفحه 326
- صفحه 327
- صفحه 328
- صفحه 329
- صفحه 330
- صفحه 331
- صفحه 332
- صفحه 333
- صفحه 334
- صفحه 335
- صفحه 336
- صفحه 337
- صفحه 338
- صفحه 339
- صفحه 340
- صفحه 341
- صفحه 342
- صفحه 343
- صفحه 344
- صفحه 345
- صفحه 346
- صفحه 347
- صفحه 348
- صفحه 349
- صفحه 350
- صفحه 351
- صفحه 352
- صفحه 353
- صفحه 354
- صفحه 355
- صفحه 356
- صفحه 357
- صفحه 358
- صفحه 359
- صفحه 360
- صفحه 361
- صفحه 362
- صفحه 363
- صفحه 364
- صفحه 365
- صفحه 366
- صفحه 367
- صفحه 368
- صفحه 369
- صفحه 370
- صفحه 371
- صفحه 372
- صفحه 373
- صفحه 374
- صفحه 375
- صفحه 376
- صفحه 377
- صفحه 378
- صفحه 379
- صفحه 380
- صفحه 381
- صفحه 382
- صفحه 383
- صفحه 384
- صفحه 385
- صفحه 386
- صفحه 387
- صفحه 388
- صفحه 389
- صفحه 390
- صفحه 391
- صفحه 392
- صفحه 393
- صفحه 394
- صفحه 395
- صفحه 396
- صفحه 397
- صفحه 398
- صفحه 399
- صفحه 400
- صفحه 401
- صفحه 402
- صفحه 403
- صفحه 404
- صفحه 405
- صفحه 406
- صفحه 407
- صفحه 408
- صفحه 409
- صفحه 410
- صفحه 411
- صفحه 412
- صفحه 413
- صفحه 414
- صفحه 415
- صفحه 416
- صفحه 417
- صفحه 418
- صفحه 419
- صفحه 420
- صفحه 421
- صفحه 422
- صفحه 423
- صفحه 424
- صفحه 425
- صفحه 426
- صفحه 427
- صفحه 428
- صفحه 429
- صفحه 430
- صفحه 431
- صفحه 432
- صفحه 433
- صفحه 434
- صفحه 435
- صفحه 436
- صفحه 437
- صفحه 438
- صفحه 439
- صفحه 440
- صفحه 441
- صفحه 442
- صفحه 443
- صفحه 444
- صفحه 445
- صفحه 446
- صفحه 447
- صفحه 448
- صفحه 449
- صفحه 450
- صفحه 451
- صفحه 452
- صفحه 453
- صفحه 454
- صفحه 455
- صفحه 456
- صفحه 457
- صفحه 458
- صفحه 459
- صفحه 460
- صفحه 461
- صفحه 462
- صفحه 463
- صفحه 464
- صفحه 465
- صفحه 466
- صفحه 467
- صفحه 468
- صفحه 469
- صفحه 470
- صفحه 471
- صفحه 472
- صفحه 473
- صفحه 474
- صفحه 475
- صفحه 476
- صفحه 477
- صفحه 478
- صفحه 479
- صفحه 480
- صفحه 481
- صفحه 482
- صفحه 483
- صفحه 484
- صفحه 485
- صفحه 486
- صفحه 487
- صفحه 488
- صفحه 489
- صفحه 490
- صفحه 491
- صفحه 492
- صفحه 493
- صفحه 494
- صفحه 495
- صفحه 496
- صفحه 497
- صفحه 498
- صفحه 499
- صفحه 500
- صفحه 501
- صفحه 502
- صفحه 503
- صفحه 504
- صفحه 505
- صفحه 506
- صفحه 507
- صفحه 508
- صفحه 509
- صفحه 510
- صفحه 511
- صفحه 512
- صفحه 513
- صفحه 514
- صفحه 515
- صفحه 516
- صفحه 517
- صفحه 518
- صفحه 519
- صفحه 520
- صفحه 521
- صفحه 522
- صفحه 523
- صفحه 524
- صفحه 525
- صفحه 526
- صفحه 527
- صفحه 528
- صفحه 529
- صفحه 530
- صفحه 531
- صفحه 532
- صفحه 533
- صفحه 534
- صفحه 535
- صفحه 536
- صفحه 537
- صفحه 538
- صفحه 539
- صفحه 540
- صفحه 541
- صفحه 542
- صفحه 543
- صفحه 544
- صفحه 545
- صفحه 546
- صفحه 547
- صفحه 548
- صفحه 549
- صفحه 550
- صفحه 551
- صفحه 552
- صفحه 553
- صفحه 554
- صفحه 555
- صفحه 556
- صفحه 557
- صفحه 558
- صفحه 559
- صفحه 560
- صفحه 561
- صفحه 562
- صفحه 563
- صفحه 564
- صفحه 565
- صفحه 566
- صفحه 567
- صفحه 568
- صفحه 569
- صفحه 570
- صفحه 571
- صفحه 572
- صفحه 573
- صفحه 574
- صفحه 575
- صفحه 576
- صفحه 577
- صفحه 578
- صفحه 579
- صفحه 580
- صفحه 581
- صفحه 582
- صفحه 583
- صفحه 584
- صفحه 585
- صفحه 586
- صفحه 587
- صفحه 588
- صفحه 589
- صفحه 590
- صفحه 591
- صفحه 592
- صفحه 593
- صفحه 594
- صفحه 595
- صفحه 596
- صفحه 597
- صفحه 598
- صفحه 599
- صفحه 600
- صفحه 601
- صفحه 602
- صفحه 603
- صفحه 604
حضرت زهرا سلام الله عليها می فرمایند :
هنگامي كه ابوبكر و عمر به ملاقات حضرت آمدند فرمود: خدا و ملائكه را گواه مي گيرم كه شما مرا خشمناك كرده و آزرده ايد، و مرا راضي نكرديد، و چنانچه رسول خدا را ملاقات كنم شكايت شما دو نفر را خواهم كرد.
إنّي أُشْهِدُ اللّهَ وَ مَلائِكَتَهُ، أنَّكُما اَسْخَطْتُماني، وَ ما رَضيتُماني، وَ لَئِنْ لَقيتُ النَبِيَّ لأشْكُوَنَّكُما إلَيْهِ.
بحارالأنوار، جلد 28، صفحه 303
حکمت 268 نهج البلاغه
در دوستى با دوست مدارا کن، شاید روزى دشمن تو گردد، و در دشمنى با دشمن نیز مدارا کن، زیرا شاید روزى دوست تو گردد.
نمایش متن عربی حکمت
أَحْبِبْ حَبِیبَكَ هَوْناًمَا عَسَى أَنْ یَكُونَ بَغِیضَكَ یَوْماً مَا، وَأَبْغِضْ بَغِیضَكَ هَوْناً مَا عَسَى أَنْ یَكُونَ حَبِیبَكَ یَوْماً مَا.
2. مرگ ابوبكر
برنامه های مجمع
در تمام رده های سنی
در رشته های :
خواهران : چهارشنبه ها ساعت 19
برادران : چهارشنبه ها ساعت 21:30
همراه با سخنرانی استاد حوزه
آمار بازدید و محتویات
تعداد افراد آنلاین : 620
تعداد بازدید امروز : 513,818
تعداد احادیث و روایات : 4,142
تعداد مقالات سایت : 16
تعداد بقاع متبرکه : 15
تعداد سخنرانی ها : 45
تعداد اشعار دوبیتی : 2,614
تعداد شخصیت ها : 7

