حزب 120 قرآن با ترجمه فارسی و انگلیسی
امیرالمومنین علیه السلام می فرمایند :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره انشراح آیه 0
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
آیا سینه ات را [به نوری از سوی خود] گشاده نکردیم؟
(ای رسول گرامی) آیا ما تو را (به نعمت حکمت و رسالت) شرح صدر (و بلندی همّت) عطا نکردیم؟
have we not expanded your chest for you (prophet muhammad),
سوره انشراح آیه 1
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
و بار گرانت را فرو ننهادیم؟
و بار سنگین (گناه) را (به اعطای مقام عصمت) از تو برداشتیم.
and relieved you of your burden
سوره انشراح آیه 2
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
همان بار گرانی که پشتت را شکست.
در صورتی که آن بار سنگین ممکن بود پشت تو را گران دارد.
that weighed down your back?
سوره انشراح آیه 3
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
و آوازه ات را برایت بلند نکردیم؟
و نام نکوی تو را (به رغم دشمنان، در عالم) بلند کردیم.
have we not raised your remembrance?
سوره انشراح آیه 4
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
پس بی تردید با دشواری آسانی است.
پس (بدان که به لطف خدا) با هر سختی البته آسانی هست.
indeed, hardship is followed by ease,
سوره انشراح آیه 5
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
[آری] بی تردید با دشواری آسانی است.
و با هر سختی البته آسانی هست.
indeed, hardship is followed by ease!
سوره انشراح آیه 6
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
پس هنگامی که [از کار بسیار مهم تبلیغ] فراغت می یابی، به عبادت و دعا بکوش
پس چون از نماز و طاعت پرداختی برای دعا همت مصروف دار.
so, when you have finished (your prayer), labor (in supplication),
سوره انشراح آیه 7
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
و مشتاقانه به سوی پروردگارت رو آور.
و به سوی خدای خود همیشه متوجه و مشتاق باش.
and let your longing be for your lord (in humility).
سوره انشراح آیه 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره التین آیه 0
وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ
سوگند به انجیر و زیتون
قسم به تین و زیتون (دو میوه معروف انجیر و زیت یا دو معبد بزرگ کعبه و بیت المقدس).
by the fig and the olive!
سوره التین آیه 1
وَطُورِ سِينِينَ
و سوگند به طور سینا
و قسم به طور سینا.
and the mount, sinai,
سوره التین آیه 2
وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ
و سوگند به این [مکه] شهر امن
و قسم به این شهر امن و امان (مکّه معظّم).
and this safe country (mecca)!
سوره التین آیه 3
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
که ما انسان را در نیکوترین نظم و اعتدال و ارزش آفریدیم.
که ما انسان را در نیکوترین صورت (در مراتب وجود) بیافریدیم.
indeed, we created the human with the fairest stature
سوره التین آیه 4
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
آن گاه او را [به سبب گناهکاری] به [مرحله] پست ترینِ پَستان بازگرداندیم.
سپس (به کیفر کفر و گناهش) به اسفل سافلین (جهنم و پستترین رتبه امکان) برگردانیدیم.
and we shall return him to the lowest of the low,
سوره التین آیه 5
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
مگر آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، پس آنان را پاداشی بی منت و همیشگی است.
مگر آنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند که به آنها پاداش دائمی (بهشت ابد) عطا کنیم.
except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense.
سوره التین آیه 6
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ
[ای انسان!] پس چه چیزی تو را بعد [از این همه دلایل] به تکذیب دین و [روز قیامت] ، وامی دارد؟
پس (ای انسان مشرک ناسپاس) چه تو را بر آن داشت که دین حق و روز جزا را تکذیب کنی؟
so, what then shall belie you concerning the recompense?
سوره التین آیه 7
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
آیا خدا بهترین داوران نیست؟
آیا خدا مقتدرترین و عادلترین حکمفرمایان عالم نیست؟
is allah not the most just of judges!
سوره التین آیه 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره علق آیه 0
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
بخوان به نام پروردگارت که [همه آفریده ها را] آفریده؛
(ای رسول گرامی برخیز و قرآن را) به نام پروردرگارت که خدای آفریننده عالم است (بر خلق) قرائت کن.
read (prophet muhammad) in the name of your lord who created,
سوره علق آیه 1
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
[همان که] انسان را از علق به وجود آورد.
آن خدایی که آدمی را از خون بسته (که تحول نطفه است) بیافرید.
created the human from a (blood) clot.
سوره علق آیه 2
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
بخوان در حالی که پروردگارت کریم ترین [کریمان] است.
بخوان و (بدان که) پروردگار تو کریمترین کریمان عالم است.
read! your lord is the most generous,
سوره علق آیه 3
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
همان که به وسیله قلم آموخت،
آن خدایی که بشر را علم نوشتن به قلم آموخت.
who taught by the pen,
سوره علق آیه 4
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
[و] به انسان آنچه را نمی دانست تعلیم داد.
به آدمی آنچه را که نمیدانست تعلیم داد.
taught the human what he did not know.
سوره علق آیه 5
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى
این چنین نیست [که انسان سپاس گزار باشد] مسلماً انسان سرکشی می کند.
راستی که انسان سرکش و مغرور میشود.
indeed, surely the human is very insolent
سوره علق آیه 6
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى
برای اینکه خود را بی نیاز می پندارد.
چون که خود را در غنا و دارایی ببیند.
that he sees himself sufficed.
سوره علق آیه 7
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى
بی تردید بازگشت به سوی پروردگار توست.
محققا (پس از مرگ) باز گشت به سوی پروردگار تو خواهد بود.
indeed, to your lord is the returning.
سوره علق آیه 8
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
مرا خبر ده، آیا آن کسی که باز می دارد،
دیدی آن کس را که منع (و تمسخر) میکرد؟
what do you think? have you seen he who forbids
سوره علق آیه 9
عَبْدًا إِذَا صَلَّى
بنده ای را هنگامی که نماز می خواند؟
آن بنده خدای را که به نماز مشغول شد؟ (مراد ابو جهل است که بر نماز، پیغمبر و اصحابش را به مسخرگی میآزرد).
a worshiper when he prays.
سوره علق آیه 10
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى
مرا خبر ده، اگر این بنده نمازگزار بر راه راست باشد
آیا چه میبینی اگر آن بنده (یا رسول) به راه راست باشد.
have you seen if he was upon guidance
سوره علق آیه 11
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى
یا [دیگران را] به پرهیزکاری وادارد؟ [آیا آن بازدارنده سزاوار کیفر سخت نیست؟]
و خلق را به تقوا و پرهیزکاری امر کند (حال آنکه او را از نماز باز میدارد چگونه خواهد بود).
or orders piety?
سوره علق آیه 12
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
مرا خبر ده، اگر این بازدارنده [دین را] تکذیب کند و [از فرمان حق] روی برگرداند [مستحق می ازات سخت نیست؟!]
آیا شما مردم بر این کس که حق را تکذیب میکند و (از رسول او) رو میگرداند چه رأی میدهید؟
what do you think? have you seen if he belies and turns away,
سوره علق آیه 13
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى
مگر ندانسته که قطعاً خدا [همه کارهایش را] می بیند؟
آیا او ندانست که خدا (اعمال زشتش را) میبیند (و از او روزی انتقام میکشد).
does he not know that allah sees?
سوره علق آیه 14
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
این چنین نیست که می پندارد [که ما کارهایش را زیرنظر نداریم،] اگر [از کارهایش] باز نایستد، به شدت موی جلوی سرش را می گیریم [و به سوی دوزخ می کشانیم.]
هرگز (این را نداند) ، اگر او (از کفر و ظلم و تکذیبش) دست نکشد البته ما موی پیشانیشن (به قهر و انتقام) بگیریم.
indeed, if he does not desist, we will seize him by the forelock,
سوره علق آیه 15
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
[آری] موی جلوی سر دروغگوی خطاپیشه را
آن پیشانی دروغزن خطا پیشه را (به خاک هلاک کشیم).
a lying, sinful forelock.
سوره علق آیه 16
فَلْيَدْعُ نَادِيَه
پس [اگر بخواهد] اهل می لس و انجمنش را [برای یاری دادنش] فرا خواند،
آن گاه او هر که از قبیله و عشیره خود را خواهد بخواند (که از هلاکش برهانند و هیچ کس نتواند).
so, let him call upon his way!
سوره علق آیه 17
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
ما هم به زودی مأموران آتش دوزخ را فرا می خوانیم.
ما هم زبانیه دوزخ را (که فرشتگان قهر و عذاب و مأموران آتش جهنماند، بر گرفتن او) میخوانیم.
we, will call the zabania (the harsh angels of hell).
سوره علق آیه 18
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
این چنین نیست [که بتواند برای نجات خود کاری کند] ، هرگز از او اطاعت مکن، و سجده کن و به خدا تقرب جوی.
(ای رسول گرامی) چنین نیست (که ابو جهل پنداشته که تو را به زجر و ظلم مطیع خود تواند کرد) تو هیچ از او اطاعت مکن و به نماز و سجده خدا پرداز و به حق نزدیک شو (که سجده و نماز موجب قرب حضرت بی نیاز است).
no, indeed; do not obey him! prostrate and come nearer (to allah).
سوره علق آیه 19
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره قدر آیه 0
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم.
ما این قرآن عظیم الشأن را در شب قدر نازل کردیم.
we sent this (the holy koran) down on the night of honor.
سوره قدر آیه 1
وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
تو چه می دانی شب قدر چیست؟
و چه تو را به عظمت این شب قدر آگاه تواند کرد؟
what could let you know what the night of honor is!
سوره قدر آیه 2
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
شب قدر، بهتر از هزار ماه است.
شب قدر از هزار ماه بهتر و بالاتر است.
the night of honor is better than a thousand months,
سوره قدر آیه 3
تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
فرشتگان و روح در آن شب به اذن پروردگارشان برای [تقدیر و تنظیم] هر کاری نازل می شوند.
در این شب فرشتگان و روح (یعنی جبرئیل) به اذن خدا (بر مقام ولایت نبی و امام عصر علیه السّلام) از هر فرمان و دستور الهی نازل میشوند (و سرنوشت و مقدرات خلق را نازل میگردانند).
in it the angels and the spirit (gabriel) descend by the permission of their lord upon every command.
سوره قدر آیه 4
سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ
این شب تا برآمدن سپیده دم [سراسر] سلام و رحمت است.
این شب (رحمت و) سلامت و تهنیت است تا صبحگاه.
peace it is, till the break of dawn.
سوره قدر آیه 5
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره بینه آیه 0
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
کافران از اهل کتاب و مشرکان [از آیین خود] جدا نمی شدند تا آن دلیل روشن برای آنان بیاید.
کافران اهل کتاب و مشرکان (از کفر و عصیان) منفک نبودند (و به راه صواب هدایت نمییافتند) تا آنکه برهان و حجت حق بر آنها بیاید.
the unbelievers among the people of the book and the idolaters would never desist until the clear proof came to them.
سوره بینه آیه 1
رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
[آن دلیل روشن] فرستاده ای [چون پیامبر اسلام] از سوی خداست که صحیفه هایی پاک را می خواند.
رسولی از جانب خدا (چون محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم) که کتب آسمانی پاک و منزه (از خطا و تحریف) را بر آنها تلاوت کند.
a messenger from allah reciting purified pages
سوره بینه آیه 2
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
در آنها نوشته هایی استوار و باارزش است؛
که در آن کتب نامههای حقیقت و راستی (و نگهبان سنّت عدل الهی) مسطور است.
in which there are valuable books.
سوره بینه آیه 3
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
و اهل کتاب درباره دین، [گروه گروه و] پراکنده نشدند مگر پس از آنکه آن دلیل روشن برای آنان آمد [و به طور کامل نسبت به آنان اتمام حجت شد.]
و اهل کتاب (در حق این رسول گرامی) راه تفرقه و خلاف نپیمودند مگر پس از آنکه آنها را حجت کامل (در کتب آسمانی بر حقانیت رسول) آمد (و دانسته بر انکار او لجاج و عناد ورزیدند).
those to whom the book was given did not divide themselves until the clear proof came to them.
سوره بینه آیه 4
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
در حالی که فرمان نیافته بودند جز آنکه خدا را بپرستند، و ایمان و عبادت را برای او از هرگونه شرکی خالص کنند، و حق گرا باشند، و نماز را برپا دارند، و زکات بپردازند؛ و این است آیین استوار و ثابت.
در صورتی که (در کتب آسمانی) امر نشده بودند مگر بر اینکه خدا را به اخلاص کامل در دین (اسلام) پرستش کنند و از غیر دین حق روی بگردانند و نماز به پا دارند و زکات (به فقیران) بدهند. این است دین درست.
yet they were ordered to worship allah alone, making the religion his sincerely, upright, and to establish their prayers and to pay the obligatory charity. that is indeed the religion of straightness.
سوره بینه آیه 5
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
به یقین کافرانِ از اهل کتاب و مشرکان در آتش دوزخ اند و در آن جاودانه اند؛ اینانند که بدترین مخلوقاتند.
محقّقا آنان که از اهل کتاب کافر شدند (و عیسی و عزیر و رهبانان و احبار را به مقام ربوبیت خواندند) آنها با مشرکان همه در آتش دوزخند و در آن همیشه معذبند، آنها به حقیقت بدترین خلقند.
the unbelievers among the people of the book and the idolaters shall be for ever in the fire of gehenna (hell). they are the worst of all creatures.
سوره بینه آیه 6
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، اینانند که بهترین مخلوقاتند.
آنان که ایمان آوردند و نیکوکار شدند آنها به حقیقت بهترین اهل عالمند.
but those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
سوره بینه آیه 7
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
پاداششان نزد پروردگارشان بهشت های پاینده ای است که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، در آنها جاودانه اند، خدا از آنان خشنود است و آنان هم از خدا خشنودند؛ این [پاداش] برای کسی است که از پروردگارش بترسد.
پاداش آنها نزد خدایشان باغهای بهشت عدن است که نهرها زیر درختانش جاری است و در آن بهشت ابد جاودان متنعّمند، خدا از آنها خشنود و آنها هم از خدا خشنودند. این بهشت مخصوص کسی است که از خدا ترسد (و به طاعت او پردازد).
their recompense is with their lord; gardens of eden, underneath which rivers flow, where they shall live for ever. allah is wellpleased with them, and they are wellpleased with him. that is for he who fears his lord!
سوره بینه آیه 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره زلزال آیه 0
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
هنگامی که زمین را با [شدیدترین] لرزشش بلرزانند،
هنگامی که زمین به سختترین زلزله خود به لرزه در آید.
when the earth is shaken with its mighty shaking,
سوره زلزال آیه 1
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
و زمین بارهای گرانش را بیرون اندازد،
و بارهای سنگین اسرار درون خویش (که گنجها و معادن و اموات و غیره است) همه را از دل خاک بیرون افکند.
and when the earth brings forth its burdens
سوره زلزال آیه 2
وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا
و انسان بگوید: زمین را چه شده است؟
و (آن روز) آدمی (از فرط حیرت و اضطراب) گوید: زمین را چه پیش آمده؟
and the human asks: "what is the matter with it?"
سوره زلزال آیه 3
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
آن روز است که زمین اخبار خود را می گوید؛
آن هنگام زمین مردم را به حوادث خویش آگاه میسازد.
on that day it shall proclaim its news,
سوره زلزال آیه 4
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا
زیرا که پروردگارت به او وحی کرده است.
که خدا به او چنین الهام کند (تا به سخن آید و خلق را به اخبارش آگه نماید).
for your lord will have revealed to it.
سوره زلزال آیه 5
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
آن روز مردم [پس از پایان حساب] به صورت گروه های پراکنده [به سوی منزل های ابدی خود بهشت یا دوزخ] باز می گردند، تا اعمالشان را [به صورت تجسم یافته] به آنان نشان دهند.
درآن روز قیامت مردم از قبرها پراکنده بیرون آیند تا (پاداش نیک و بد) اعمال آنها را (در حساب و میزان حق) به آنان بنمایند.
on that day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.
سوره زلزال آیه 6
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
پس هرکس هموزن ذره ای نیکی کند، آن نیکی را ببیند.
پس هر کس به قدر ذرهای کار نیک کرده باشد (پاداش) آن را خواهد دید.
whosoever has done an atom`s weight of good shall see it,
سوره زلزال آیه 7
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
و هرکس هموزن ذره ای بدی کند، آن بدی را ببیند.
و هر کس به قدر ذرهای کار زشتی مرتکب شده آن هم به کیفرش خواهد رسید.
and whosoever has done an atom`s weight of evil shall see it.
سوره زلزال آیه 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره عادیات آیه 0
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا
سوگند به اسبان دونده ای که همهمه کنان [به سوی جنگ] می تازند
قسم به اسبانی که (سواران اسلام در جهاد با کفار تاختند تا جایی که) نفسشان به شماره افتاد.
by the snorting runners (the horses),
سوره عادیات آیه 1
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا
و سوگند به اسبانی که با کوبیدن سمشان از سنگ ها جرقه می جهانند
و در تاختن از سم خود بر سنگ آتش افروختند.
by the strikers of fire,
سوره عادیات آیه 2
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا
و سوگند به سوارانی که هنگام صبح غافل گیرانه به دشمن هجوم می برند
و (بر دشمن شبیخون زدند تا) صبحگاه (آنها را) به غارت گرفتند.
by the dawnraiders,
سوره عادیات آیه 3
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا
و به وسیله آن هجوم، گرد و غبار فراوانی بر انگیزند
و گرد و غبار از دیار کفار بر انگیختند.
raising a trail of dust,
سوره عادیات آیه 4
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا
و ناگاه در آن وقت در میان گروهی دشمن در آیند؛
و سپاه دشمن را همه در میان گرفتند.
dividing the gathering.
سوره عادیات آیه 5
إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
[که] قطعاً انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است،
(قسم به اسبان این مجاهدان دین خدا) که انسان نسبت به پروردگارش کافر نعمت و ناسپاس است.
indeed, the human is ungrateful to his lord.
سوره عادیات آیه 6
وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ
و بی تردید خود او بر این ناسپاسی گواه است،
و (خدا و یا) خود او بر این ناسپاسی محققا گواه است.
to this he himself shall bear witness.
سوره عادیات آیه 7
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
و همانا او نسبت به ثروت و مال سخت علاقه مند است [و به این سبب بخل می ورزد.]
و هم او بر حب مال دنیا سخت فریفته و بخیل است.
and indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy).
سوره عادیات آیه 8
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
آیا نمی داند هنگامی که آنچه در گورهاست برانگیخته شود.
آیا آدمی نمیداند که روزی آنچه (از مردگان) در دل قبرهاست همه بیرون ریخته میشود؟
does he not know that when that which is in the graves is overthrown,
سوره عادیات آیه 9
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ
و آنچه در سینه هاست پدیدار گردد،
و آنچه در دلها پنهان است همه را پدیدار سازند؟
and that which is in the chest is brought out,
سوره عادیات آیه 10
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ
بی تردید در آن روز پروردگارشان نسبت به آنان آگاه است [و بر پایه اعمال نیک و بدشان به آنان پاداش و کیفر دهد.]
محققا آن روز پروردگارشان (نیک و بد کردار) آنها کاملا آگاه است.
indeed, on that day their lord will be aware of them!
سوره عادیات آیه 11
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره قارعه آیه 0
الْقَارِعَةُ
آن کوبنده
قارعه.
the clatterer (the day of judgement)!
سوره قارعه آیه 1
مَا الْقَارِعَةُ
چیست آن کوبنده؟
قارعه چیست؟ (همان روز وحشت و اضطراب مرگ و قیامت است که دلهای خلایق را از ترس در هم کوبد).
what is the clatterer.
سوره قارعه آیه 2
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
و تو چه می دانی آن کوبنده چیست؟
و چگونه حالت آن روز هولناک را تصور توانی کرد؟
what shall let you know what the clatterer is!
سوره قارعه آیه 3
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
روزی که مردم [در سراسیمگی] چون پروانه های پراکنده اند
در آن روز سخت، مردم مانند ملخ هر سو پراکنده شوند.
on that day people shall become like scattered moths
سوره قارعه آیه 4
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
و کوه ها مانند پشم رنگین حلاجی شده گردد!
و کوهها همچون پشم زده شده متلاشی گردد.
and the mountains like tufts of carded wool.
سوره قارعه آیه 5
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگین و باارزش است؛
پس عمل هر کس را در میزان حق وزنی باشد،
then he whose deeds weigh heavy in the scale
سوره قارعه آیه 6
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
پس او در یک زندگی خوش و پسندیده ای است،
او در بهشت به آسایش و زندگانی خوش خواهد بود.
shall live in a life which is pleasing,
سوره قارعه آیه 7
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
و اما هرکساعمال وزن شده اش سبک و بی ارزش است،
و عمل هر کس بی قدر و سبک وزن باشد،
but he whose weight is light in the scale,
سوره قارعه آیه 8
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
پس جایگاه و پناهگاهش هاویه است،
جایگاهش در قعر هاویه (جهنم) است.
his head will be in the plunging
سوره قارعه آیه 9
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
و تو چه می دانی هاویه چیست؟
و چگونه سختی هاویه را تصور توانی کرد؟
what shall let you know what the plunging is?
سوره قارعه آیه 10
نَارٌ حَامِيَةٌ
آتشی بسیار داغ و سوزاناست.
هاویه همان آتش سخت سوزنده و گدازنده است.
(it is) a fire which is extremely hot.
سوره قارعه آیه 11
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره تکاثر آیه 0
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
مباهات و افتخار بر یکدیگر [به ثروت و کثرت نفرات] شما را [از پرداختن به تکالیف دینی و یاد آخرت] بازداشت؛
شما مردم را افتخار به بسیاری اموال و فرزند و عشیره سخت (از یاد خدا و مرگ) غافل داشته است.
the excessive gathering (of increase and boasting) occupied you (from worshipping and obeying)
سوره تکاثر آیه 1
حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
تا جایی که گورها را دیدار کردید [و به تعداد مردگان هم به یکدیگر مباهات و افتخار نمودید!!]
تا آنجا که به ملاقات (اهل) قبور رفتید (و به جای آنکه عبرت گیرید آنجا هم به قبرهای مردگان خود بر هم مفاخرت کردید).
until you visit the graves.
سوره تکاثر آیه 2
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
این چنین نیست [که شما می پندارید] ، به زودی [به آثار شوم این اوضاع و احوالی که دارید] آگاه خواهید شد.
نه چنین است، به زودی خواهید دانست (که پس از مرگ به برزخ چه سختیها در پیش دارید).
but no, indeed, you shall soon know.
سوره تکاثر آیه 3
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
باز هم این چنین نیست، به زودی آگاه خواهید شد.
باز هم چنین نیست، حقا خواهید دانست (که به قیامت با چه عذابها مواجهید).
again, no indeed, you shall soon know.
سوره تکاثر آیه 4
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
[زندگی واقعی] این چنین نیست [که می پندارید] ، اگر به علم الیقین [که علم استوار و غیر قابل تردید است به آخرت] آگاه بودید [از تکالیف دینی و توجه به آباد کردن آخرت باز نمی ماندید.]
نه چنین است، حقا اگر به طور یقین میدانستید (چه حادثه بزرگی در پیش دارید هرگز به بازی دنیا از عالم آخرت غافل نمیشدید).
indeed, did you know with certain knowledge
سوره تکاثر آیه 5
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
بی تردید دوزخ را خواهید دید.
البته (پس از مرگ) دوزخ را مشاهده خواهید کرد.
that you shall surely see hell?
سوره تکاثر آیه 6
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
سپس [با وارد شدن در آن،] قطعاً آن را به دیده یقین و باور خواهید دید.
و سپس به چشم یقین آن دوزخ را میبینید.
again, you shall surely see it with the sight of certainty.
سوره تکاثر آیه 7
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
آن گاه شما در آن روز از نعمت ها بازپرسی خواهید شد.
آن گاه در آن روز از نعمتها شما را باز میپرسند.
on that day, you shall be questioned about the pleasures.
سوره تکاثر آیه 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره عصر آیه 0
وَالْعَصْرِ
سوگند به عصر [ظهور پیامبر اسلام]
قسم به عصر (نورانی رسول صلّی اللّه علیه و آله و سلّم یا دوران ظهور ولی عصر علیه السّلام).
by the time of the afternoon!
سوره عصر آیه 1
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
[که] بی تردید انسان در زیان کاری بزرگی است؛
که انسان هم در خسارت و زیان است.
surely, the human is in a (state of) loss,
سوره عصر آیه 2
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
مگر کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند و یکدیگر را به حق توصیه نموده و به شکیبایی سفارش کرده اند.
مگر آنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند و به درستی و راستی و پایداری (در دین) یکدیگر را سفارش کردند.
except those who believe and do good works and charge one another with the truth and charge one another with patience.
سوره عصر آیه 3
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره همزة آیه 0
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
وای بر هر عیب جوی بدگوی!
وای بر هر عیبجوی هرزه زبان.
woe to every backbiter, slanderer
سوره همزة آیه 1
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
همان که ثروتی فراهم آورده و [پی در پی] آن را شمرد [و ذخیره کرد.]
همان کسی که مالی جمع کرده و دایم به حساب و شمارهاش سر گرم است.
who amasses wealth and counts it,
سوره همزة آیه 2
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
گمان می کند که ثروتش او را جاودانه خواهد کرد.
پندارد که مال و دارایی دنیایش عمر ابدش خواهد بخشید.
thinking his wealth will render him immortal!
سوره همزة آیه 3
كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
این چنین نیست، بی تردید او را در آن شکننده، اندازند؛
چنین نیست، بلکه محققا به آتش در هم شکننده دوزخ در افتد.
on the contrary! he shall be flung to the crusher.
سوره همزة آیه 4
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
و تو چه می دانی آن شکننده چیست؟
آتشی که چگونه تصور سختی آن توانی کرد؟
what shall let you know what the crusher is?
سوره همزة آیه 5
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
آتش برافروخته خداست
آن آتش را (خشم) خدا افروخته.
(it is) the kindled fire of allah,
سوره همزة آیه 6
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
[آتشی] که بر دل ها برآید و چیره شود.
شراره آن بر دلها (ی نا پاک پر از حرص دنیای کافران) شعلهور است.
which shall oversee the hearts,
سوره همزة آیه 7
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
آن آتش بر آنان سربسته است [که هیچ راه گریزی از آن ندارند؛]
آتشی که بر آنها از هر سو سخت احاطه کرده و راه گریزی ندارند.
closed around them
سوره همزة آیه 8
فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ
[آتشی] در ستون هایی بلند و کشیده.
و مانند ستونهای بلند زبانه کشیده است.
in extended columns.
سوره همزة آیه 9
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره فیل آیه 0
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
آیا ندانسته ای که پروردگارت با فیل سواران چه کرد؟
آیا ندیدی که خدای تو با اصحاب فیل (سپاه فیل سوار ابرهه) چه کرد؟
have you not seen how allah dealt with the companions of the elephant?
سوره فیل آیه 1
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
آیا نیرنگشان را در تباهی قرار نداد [ونقشه آنان را نقش بر آب نساخت؟!]
آیا کید و تدبیر آنها را (که برای خرابی کعبه اندیشیدند) تباه نکرد؟
did he not cause their schemes to go astray?
سوره فیل آیه 2
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
و بر ضد آنان گروه گروه پرندگانی فرستاد؛
و بر هلاک آنها مرغانی گروه گروه فرستاد.
and he sent against them flights of birds
سوره فیل آیه 3
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
[که] بر آنان سنگ هایی از نوع سنگ گِل می افکندند.
تا آن سپاه را به سنگهای سجّیل (دوزخی) سنگباران کردند.
pelting them with stones of baked clay,
سوره فیل آیه 4
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ
سرانجام همه آنان را چون کاه جویده شده قرار داد.
و تنشان را چون علفی زیر دندان حیوان خرد گردانید.
so that he made them like straw eaten (by cattle).
سوره فیل آیه 5
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره قریش آیه 0
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
[خدا فیل سواران را هلاک کرد] تا قریش را [با یکدیگر و با مردم و با حرم امن] الفت دهد؛
(خدا با اصحاب فیل چنین کرد) برای آنکه قریش (خداشناس شوند و) با هم انس و الفت گیرند.
for the custom of the koraysh,
سوره قریش آیه 1
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّيْفِ
[و نیز] به سفرهای [تجارتی] زمستانی و [سفرهای تجارتی] تابستانی پیوند و انس دهد [تا در آرامش و امنیت، امر معاششان را تأمین کنند.]
الفتی که در سفرهای زمستان و تابستان آنان ثابت و بر قرار بماند.
their custom of the winter and summer journey.
سوره قریش آیه 2
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
پس باید پروردگار این خانه را بپرستند؛
پس (به شکرانه این دوستی) باید یگانه خدای این خانه (کعبه) را پرستند.
therefore let them worship the lord of this house
سوره قریش آیه 3
الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
پروردگاری که آنان را از گرسنگی نجات داد، و از بیمی [که از دشمن داشتند] ایمنی شان بخشید.
همان خدایی که به آنها هنگام گرسنگی طعام داد و از ترس و خطراتشان ایمن ساخت.
who fed them from hunger and secured them from fear.
سوره قریش آیه 4
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره ماعون آیه 0
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
آیا کسی که همواره روز جزا را انکار می کند، دیدی؟
آیا دیدی آن کس را که روز جزا را انکار میکرد؟
have you seen he who belied the recompense?
سوره ماعون آیه 1
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
همان که یتیم را به خشونت و جفا از خود می راند،
این همان شخص (بی رحم) است که یتیم را (از در خود) به قهر میراند.
it is he who turns away the orphan
سوره ماعون آیه 2
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
و [کسی را] به طعام دادن به مستمند تشویق نمی کند.
و (کسی را) بر اطعام فقیر ترغیب نمیکند.
and does not urge others to feed the needy.
سوره ماعون آیه 3
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
پس وای بر نمازگزاران
پس وای بر آن نماز گزاران.
woe to those who pray,
سوره ماعون آیه 4
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
که از نمازشان غافل و نسبت به آن سهل انگارند.
که دل از یاد خدا غافل دارند.
who are heedless of their prayers (delaying them from their prescribed times),
سوره ماعون آیه 5
الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ
همانان که همواره ریا می کنند
همانان که (اگر طاعتی کنند به) ریا و خود نمایی کنند.
who show off,
سوره ماعون آیه 6
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
و از [دادن] وسایل و ابزار ضروری زندگی [و زکات، هدیه و صدقه به نیازمندان] دریغ می ورزند.
و زکات و احسان را (از فقیران و هر خیر کوچک را حتی قرض را هم از محتاجان) منع کنند.
and prevent the utensils of assistance.
سوره ماعون آیه 7
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره کوثر آیه 0
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
بی تردید ما به تو خیر فراوان [که برکت در نسل است و از فاطمه ریشه می گیرد] عطا کردیم.
ما تو را کوثر (یعنی عطای بسیار چون کثرت فرزند) بخشیدیم.
indeed, we have given you (prophet muhammad) the abundance (al kawthar: river, its pool and springs).
سوره کوثر آیه 1
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
پس [به شکرانه آن] برای پروردگارت نماز بخوان و شتر قربانی کن.
پس تو هم برای خدایت به نماز (و طاعت) و قربانی (و مناسک حج) بپرداز.
so pray to your lord and sacrifice.
سوره کوثر آیه 2
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
یقیناً دشمن [که به] تو [زخم زبان می زند] خود بدون تبار و نسل [و بریده از همه خیرات و برکات] است.
که محققا دشمن بدگوی تو (عاص بن وائل) مقطوع النسل است (و نسل تو تا قیامت به کثرت و برکت و عزت باقی است).
surely, he who hates you, he is the most severed.
سوره کوثر آیه 3
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره کافرون آیه 0
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
بگو: ای کافران!
بگو که ای کافران (مشرک).
say: `o unbelievers,
سوره کافرون آیه 1
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
آنچه را شما می پرستید، من نمی پرستم،
من آن بتان را که شما به خدایی میپرستید هرگز نمیپرستم.
i do not worship what you worship,
سوره کافرون آیه 2
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
و نه شما آنچه را من می پرستم، می پرستید،
و شما هم آن خدای یکتایی را که من پرستش میکنم پرستش نمیکنید.
nor do you worship what i worship.
سوره کافرون آیه 3
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
و نه من آنچه را شما پرستیده اید، می پرستم،
نه من هرگز خدایان باطل شما را عبادت میکنم.
nor am i worshiping what you have worshipped,
سوره کافرون آیه 4
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
و نه شما آنچه را که من می پرستم، می پرستید.
و نه شما یکتا خدای معبود مرا عبادت خواهید کرد.
neither will you worship what i worship.
سوره کافرون آیه 5
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
دین شما برای خودتان، و دین من برای خودم.
پس اینک دین (شرک و جهل) شما برای شما باشد و دین (توحید و خدا پرستی) من هم برای من (تا روزی که به امر حق شما را از شرک برگردانم و به راه توحید خدا و خدا پرستی هدایت کنم).
to you your religion, and to me my religion. `
سوره کافرون آیه 6
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره نصر آیه 0
إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
هنگامی که یاری خدا و [آن] پیروزی فرا رسد،
چون هنگام فتح و فیروزی با یاری خدا فرا رسد (مراد فتح مکه است).
when the victory of allah and the opening comes,
سوره نصر آیه 1
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
و مردم را ببینی که گروه گروه در دین خدا درآیند،
و مردم را بنگری که فوج فوج به دین خدا داخل میشوند (و تو را به رسالت تصدیق میکنند).
and you see people embracing the religion of allah in throngs,
سوره نصر آیه 2
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
پس پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی، و از او آمرزش بخواه، که او همواره توبه پذیر است.
در آن وقت خدای خود را حمد و ستایش کن و (از لوث شرک) پاک و منزّهدان و از او مغفرت و آمرزش طلب که او خدای بسیار توبه پذیر است.
exalt with the praise of your lord and ask forgiveness from him. for indeed, he is the turner (for the penitent).
سوره نصر آیه 3
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره لهب آیه 0
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛
ابو لهب (که دایم در پی آزار و دشمنی پیغمبر بود با تمام اقتدار و دارایی) نابود شد و دو دستش (که سنگ به رسول میافکند) قطع گردید.
perish the hands of abilahab, and perish he!
سوره لهب آیه 1
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
ثروتش و آنچه از امکانات به دست آورد چیزی [از عذاب خدا را که در دنیا عذاب استیصال است] از او دفع نکرد.
مال و ثروتی که اندوخت هیچ به کارش نیامد و از هلاکش نرهانید.
his wealth will not suffice him, neither what he has gained;
سوره لهب آیه 2
سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
به زودی در آتشی زبانه دار درآید؛
زود باشد که به دوزخ در آتشی شعلهور در افتد.
he shall roast at a flaming fire,
سوره لهب آیه 3
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
و [نیز] همسرش که هیزم کش است [در آتش زبانه دار در آید.]
و نیز همسرش (امّ جمیل خواهر ابو سفیان) که هیزم آتش افروز دوزخ باشد.
and his wife, laden with firewood
سوره لهب آیه 4
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ
[همان که] بر گردنش طنابی تابیده از لیف خرماست.
در حالی که (با ذلت و خواری) طنابی از لیف خرما به گردن دارد.
shall have a rope of palmfiber around her neck!
سوره لهب آیه 5
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره توحید آیه 0
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
بگو: او خدای یکتاست؛
بگو: حقیقت این است که خدا یکتاست.
say: `he is allah, the one,
سوره توحید آیه 1
اللَّهُ الصَّمَدُ
خدای بی نیاز [همه موجودات هستی که نیازمند و عین فقرند برای رفع نیازشان روی به او کنند و از حضرتش گدایی نمایند.]
آن خدایی که (از همه عالم) بی نیاز (و همه عالم به او نیازمند) است.
the called upon.
سوره توحید آیه 2
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
نزاده، و زاییده نشده است،
نه کسی فرزند اوست و نه او فرزند کسی است.
who has not given birth, and has not been born,
سوره توحید آیه 3
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
و هیچ کس [در ذات و صفات] همانند و همتا و شبیه او نمی باشد.
و نه هیچ کس مثل و مانند و همتای اوست.
and there is none equal to him. `
سوره توحید آیه 4
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره فلق آیه 0
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
بگو: به پروردگار سپیده دم پناه می برم،
بگو: من پناه میجویم به خدای فروزنده صبح روشن.
say: `i take refuge with the lord of daybreak
سوره فلق آیه 1
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
از زیان مخلوقاتی که [با انحرافشان از قوانین الهی به انسان] ضرر می رسانند،
از شرّ مخلوقات (شریر و مردم بد اندیش).
from the evil of what he has created,
سوره فلق آیه 2
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند]
و از شرّ شب تار هنگامی که (از پی آزار) در آید (و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیران را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد).
from the evil of the darkness when it gathers
سوره فلق آیه 3
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
و از زیان زنان دمنده [که افسون و جادو] در گره ها [می دمند و با این کار شیطانی در زندگی فرد، خانواده و جامعه خسارت به بار می آورند]
و از شرّ زنان افسونگر که (به جادو) در گرهها بدمند.
from the evil of the blowers on knots;
سوره فلق آیه 4
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
و از زیان حسود، زمانی که حسد می ورزد.
و از شرّ حسود بد خواه چون شراره آتش رشک و حسد بر افروزد.
from the evil of the envier when he envies. `
سوره فلق آیه 5
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره ناس آیه 0
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
بگو: پناه می برم به پروردگار مردم
بگو: من پناه میجویم به پروردگار آدمیان.
say: `i take refuge with the lord of people,
سوره ناس آیه 1
مَلِكِ النَّاسِ
[به] پادشاه مردم
پادشاه آدمیان.
the king of people,
سوره ناس آیه 2
إِلَهِ النَّاسِ
[به] معبود مردم
یکتا معبود آدمیان.
the god of people,
سوره ناس آیه 3
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
از زیان وسوسه گر کمین گرفته و پنهان،
از شرّ آن وسوسهگر نهانی.
from the evil of the slinking whisperer.
سوره ناس آیه 4
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
آنکه همواره در سینه های مردم وسوسه می کند
آن شیطان که وسوسه و اندیشه بد افکند در دل مردمان.
who whispers in the chests of people,
سوره ناس آیه 5
مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ
از جنّیان و آدمیان.
چه آن شیطان از جنس جن باشد و یا از نوع انسان.
both jinn and people.`
سوره ناس آیه 6
https://janat1.ir/quran/?hizb=120
اشعــار دوبیتــی زیبــا
-
دوبیتی های ویژه ماه مبارک رمضان 50 شعر و پیامک
-
دوبیتی های شهادت حضرت عباس علیه السلام 30 شعر و اس ام اس
-
پیامک های شهادت دردانه ابی عبداله بیش از 20 شعر
مفـــاتیح الجنـــان
-
زیارت عاشورا همراه با ترجمه فارسی بیش از 17 میلیون بازدید
-
متن کامل زیارت وارث بیش از 2 میلیون بازدید
-
متن کامل زیارت ناحیه مقدسه بیش از 1 میلیون بازدید
سرفصل اصلی
114 سوره قرآن
- 1 . حمد
- 2 . بقره
- 3 . آل عمران
- 4 . نسا
- 5 . مائده
- 6 . انعام
- 7 . اعراف
- 8 . انفال
- 9 . توبه
- 10 . یونس
- 11 . هود
- 12 . یوسف
- 13 . رعد
- 14 . ابراهیم
- 15 . حجر
- 16 . نحل
- 17 . اسرا
- 18 . کهف
- 19 . مریم
- 20 . طه
- 21 . انبیا
- 22 . حج
- 23 . مومنون
- 24 . نور
- 25 . فرقان
- 26 . شعرا
- 27 . نمل
- 28 . قصص
- 29 . عنکبوت
- 30 . روم
- 31 . لقمان
- 32 . سجده
- 33 . احزاب
- 34 . سبا
- 35 . فاطر
- 36 . یس
- 37 . صافات
- 38 . ص
- 39 . زمر
- 40 . غافر
- 41 . فصلت
- 42 . شوری
- 43 . زخرف
- 44 . دخان
- 45 . جاثیه
- 46 . احقاف
- 47 . محمد
- 48 . فتح
- 49 . حجرات
- 50 . ق
- 51 . ذاریات
- 52 . طور
- 53 . نجم
- 54 . قمر
- 55 . الرحمن
- 56 . واقعه
- 57 . حدید
- 58 . مجادله
- 59 . حشر
- 60 . ممتحنه
- 61 . صف
- 62 . جمعه
- 63 . منافقون
- 64 . تغابن
- 65 . طلاق
- 66 . تحریم
- 67 . ملک
- 68 . قلم
- 69 . الحاقة
- 70 . معارج
- 71 . نوح
- 72 . جن
- 73 . مزمل
- 74 . مدثر
- 75 . قیامة
- 76 . انسان
- 77 . مرسلات
- 78 . نبا
- 79 . نازعات
- 80 . عبس
- 81 . تکویر
- 82 . انفطار
- 83 . مطففین
- 84 . انشقاق
- 85 . بروج
- 86 . طارق
- 87 . اعلی
- 88 . غاشیة
- 89 . فجر
- 90 . بلد
- 91 . شمس
- 92 . لیل
- 93 . ضحی
- 94 . انشراح
- 95 . التین
- 96 . علق
- 97 . قدر
- 98 . بینه
- 99 . زلزال
- 100 . عادیات
- 101 . قارعه
- 102 . تکاثر
- 103 . عصر
- 104 . همزة
- 105 . فیل
- 106 . قریش
- 107 . ماعون
- 108 . کوثر
- 109 . کافرون
- 110 . نصر
- 111 . لهب
- 112 . توحید
- 113 . فلق
- 114 . ناس
- 115 . اطلاعات قرآن
30 جزء قرآن
120 حزب قرآن
- حزب 1
- حزب 2
- حزب 3
- حزب 4
- حزب 5
- حزب 6
- حزب 7
- حزب 8
- حزب 9
- حزب 10
- حزب 11
- حزب 12
- حزب 13
- حزب 14
- حزب 15
- حزب 16
- حزب 17
- حزب 18
- حزب 19
- حزب 20
- حزب 21
- حزب 22
- حزب 23
- حزب 24
- حزب 25
- حزب 26
- حزب 27
- حزب 28
- حزب 29
- حزب 30
- حزب 31
- حزب 32
- حزب 33
- حزب 34
- حزب 35
- حزب 36
- حزب 37
- حزب 38
- حزب 39
- حزب 40
- حزب 41
- حزب 42
- حزب 43
- حزب 44
- حزب 45
- حزب 46
- حزب 47
- حزب 48
- حزب 49
- حزب 50
- حزب 51
- حزب 52
- حزب 53
- حزب 54
- حزب 55
- حزب 56
- حزب 57
- حزب 58
- حزب 59
- حزب 60
- حزب 61
- حزب 62
- حزب 63
- حزب 64
- حزب 65
- حزب 66
- حزب 67
- حزب 68
- حزب 69
- حزب 70
- حزب 71
- حزب 72
- حزب 73
- حزب 74
- حزب 75
- حزب 76
- حزب 77
- حزب 78
- حزب 79
- حزب 80
- حزب 81
- حزب 82
- حزب 83
- حزب 84
- حزب 85
- حزب 86
- حزب 87
- حزب 88
- حزب 89
- حزب 90
- حزب 91
- حزب 92
- حزب 93
- حزب 94
- حزب 95
- حزب 96
- حزب 97
- حزب 98
- حزب 99
- حزب 100
- حزب 101
- حزب 102
- حزب 103
- حزب 104
- حزب 105
- حزب 106
- حزب 107
- حزب 108
- حزب 109
- حزب 110
- حزب 111
- حزب 112
- حزب 113
- حزب 114
- حزب 115
- حزب 116
- حزب 117
- حزب 118
- حزب 119
- حزب 120
604 صفحه قرآن عثمان طه
- صفحه 1
- صفحه 2
- صفحه 3
- صفحه 4
- صفحه 5
- صفحه 6
- صفحه 7
- صفحه 8
- صفحه 9
- صفحه 10
- صفحه 11
- صفحه 12
- صفحه 13
- صفحه 14
- صفحه 15
- صفحه 16
- صفحه 17
- صفحه 18
- صفحه 19
- صفحه 20
- صفحه 21
- صفحه 22
- صفحه 23
- صفحه 24
- صفحه 25
- صفحه 26
- صفحه 27
- صفحه 28
- صفحه 29
- صفحه 30
- صفحه 31
- صفحه 32
- صفحه 33
- صفحه 34
- صفحه 35
- صفحه 36
- صفحه 37
- صفحه 38
- صفحه 39
- صفحه 40
- صفحه 41
- صفحه 42
- صفحه 43
- صفحه 44
- صفحه 45
- صفحه 46
- صفحه 47
- صفحه 48
- صفحه 49
- صفحه 50
- صفحه 51
- صفحه 52
- صفحه 53
- صفحه 54
- صفحه 55
- صفحه 56
- صفحه 57
- صفحه 58
- صفحه 59
- صفحه 60
- صفحه 61
- صفحه 62
- صفحه 63
- صفحه 64
- صفحه 65
- صفحه 66
- صفحه 67
- صفحه 68
- صفحه 69
- صفحه 70
- صفحه 71
- صفحه 72
- صفحه 73
- صفحه 74
- صفحه 75
- صفحه 76
- صفحه 77
- صفحه 78
- صفحه 79
- صفحه 80
- صفحه 81
- صفحه 82
- صفحه 83
- صفحه 84
- صفحه 85
- صفحه 86
- صفحه 87
- صفحه 88
- صفحه 89
- صفحه 90
- صفحه 91
- صفحه 92
- صفحه 93
- صفحه 94
- صفحه 95
- صفحه 96
- صفحه 97
- صفحه 98
- صفحه 99
- صفحه 100
- صفحه 101
- صفحه 102
- صفحه 103
- صفحه 104
- صفحه 105
- صفحه 106
- صفحه 107
- صفحه 108
- صفحه 109
- صفحه 110
- صفحه 111
- صفحه 112
- صفحه 113
- صفحه 114
- صفحه 115
- صفحه 116
- صفحه 117
- صفحه 118
- صفحه 119
- صفحه 120
- صفحه 121
- صفحه 122
- صفحه 123
- صفحه 124
- صفحه 125
- صفحه 126
- صفحه 127
- صفحه 128
- صفحه 129
- صفحه 130
- صفحه 131
- صفحه 132
- صفحه 133
- صفحه 134
- صفحه 135
- صفحه 136
- صفحه 137
- صفحه 138
- صفحه 139
- صفحه 140
- صفحه 141
- صفحه 142
- صفحه 143
- صفحه 144
- صفحه 145
- صفحه 146
- صفحه 147
- صفحه 148
- صفحه 149
- صفحه 150
- صفحه 151
- صفحه 152
- صفحه 153
- صفحه 154
- صفحه 155
- صفحه 156
- صفحه 157
- صفحه 158
- صفحه 159
- صفحه 160
- صفحه 161
- صفحه 162
- صفحه 163
- صفحه 164
- صفحه 165
- صفحه 166
- صفحه 167
- صفحه 168
- صفحه 169
- صفحه 170
- صفحه 171
- صفحه 172
- صفحه 173
- صفحه 174
- صفحه 175
- صفحه 176
- صفحه 177
- صفحه 178
- صفحه 179
- صفحه 180
- صفحه 181
- صفحه 182
- صفحه 183
- صفحه 184
- صفحه 185
- صفحه 186
- صفحه 187
- صفحه 188
- صفحه 189
- صفحه 190
- صفحه 191
- صفحه 192
- صفحه 193
- صفحه 194
- صفحه 195
- صفحه 196
- صفحه 197
- صفحه 198
- صفحه 199
- صفحه 200
- صفحه 201
- صفحه 202
- صفحه 203
- صفحه 204
- صفحه 205
- صفحه 206
- صفحه 207
- صفحه 208
- صفحه 209
- صفحه 210
- صفحه 211
- صفحه 212
- صفحه 213
- صفحه 214
- صفحه 215
- صفحه 216
- صفحه 217
- صفحه 218
- صفحه 219
- صفحه 220
- صفحه 221
- صفحه 222
- صفحه 223
- صفحه 224
- صفحه 225
- صفحه 226
- صفحه 227
- صفحه 228
- صفحه 229
- صفحه 230
- صفحه 231
- صفحه 232
- صفحه 233
- صفحه 234
- صفحه 235
- صفحه 236
- صفحه 237
- صفحه 238
- صفحه 239
- صفحه 240
- صفحه 241
- صفحه 242
- صفحه 243
- صفحه 244
- صفحه 245
- صفحه 246
- صفحه 247
- صفحه 248
- صفحه 249
- صفحه 250
- صفحه 251
- صفحه 252
- صفحه 253
- صفحه 254
- صفحه 255
- صفحه 256
- صفحه 257
- صفحه 258
- صفحه 259
- صفحه 260
- صفحه 261
- صفحه 262
- صفحه 263
- صفحه 264
- صفحه 265
- صفحه 266
- صفحه 267
- صفحه 268
- صفحه 269
- صفحه 270
- صفحه 271
- صفحه 272
- صفحه 273
- صفحه 274
- صفحه 275
- صفحه 276
- صفحه 277
- صفحه 278
- صفحه 279
- صفحه 280
- صفحه 281
- صفحه 282
- صفحه 283
- صفحه 284
- صفحه 285
- صفحه 286
- صفحه 287
- صفحه 288
- صفحه 289
- صفحه 290
- صفحه 291
- صفحه 292
- صفحه 293
- صفحه 294
- صفحه 295
- صفحه 296
- صفحه 297
- صفحه 298
- صفحه 299
- صفحه 300
- صفحه 301
- صفحه 302
- صفحه 303
- صفحه 304
- صفحه 305
- صفحه 306
- صفحه 307
- صفحه 308
- صفحه 309
- صفحه 310
- صفحه 311
- صفحه 312
- صفحه 313
- صفحه 314
- صفحه 315
- صفحه 316
- صفحه 317
- صفحه 318
- صفحه 319
- صفحه 320
- صفحه 321
- صفحه 322
- صفحه 323
- صفحه 324
- صفحه 325
- صفحه 326
- صفحه 327
- صفحه 328
- صفحه 329
- صفحه 330
- صفحه 331
- صفحه 332
- صفحه 333
- صفحه 334
- صفحه 335
- صفحه 336
- صفحه 337
- صفحه 338
- صفحه 339
- صفحه 340
- صفحه 341
- صفحه 342
- صفحه 343
- صفحه 344
- صفحه 345
- صفحه 346
- صفحه 347
- صفحه 348
- صفحه 349
- صفحه 350
- صفحه 351
- صفحه 352
- صفحه 353
- صفحه 354
- صفحه 355
- صفحه 356
- صفحه 357
- صفحه 358
- صفحه 359
- صفحه 360
- صفحه 361
- صفحه 362
- صفحه 363
- صفحه 364
- صفحه 365
- صفحه 366
- صفحه 367
- صفحه 368
- صفحه 369
- صفحه 370
- صفحه 371
- صفحه 372
- صفحه 373
- صفحه 374
- صفحه 375
- صفحه 376
- صفحه 377
- صفحه 378
- صفحه 379
- صفحه 380
- صفحه 381
- صفحه 382
- صفحه 383
- صفحه 384
- صفحه 385
- صفحه 386
- صفحه 387
- صفحه 388
- صفحه 389
- صفحه 390
- صفحه 391
- صفحه 392
- صفحه 393
- صفحه 394
- صفحه 395
- صفحه 396
- صفحه 397
- صفحه 398
- صفحه 399
- صفحه 400
- صفحه 401
- صفحه 402
- صفحه 403
- صفحه 404
- صفحه 405
- صفحه 406
- صفحه 407
- صفحه 408
- صفحه 409
- صفحه 410
- صفحه 411
- صفحه 412
- صفحه 413
- صفحه 414
- صفحه 415
- صفحه 416
- صفحه 417
- صفحه 418
- صفحه 419
- صفحه 420
- صفحه 421
- صفحه 422
- صفحه 423
- صفحه 424
- صفحه 425
- صفحه 426
- صفحه 427
- صفحه 428
- صفحه 429
- صفحه 430
- صفحه 431
- صفحه 432
- صفحه 433
- صفحه 434
- صفحه 435
- صفحه 436
- صفحه 437
- صفحه 438
- صفحه 439
- صفحه 440
- صفحه 441
- صفحه 442
- صفحه 443
- صفحه 444
- صفحه 445
- صفحه 446
- صفحه 447
- صفحه 448
- صفحه 449
- صفحه 450
- صفحه 451
- صفحه 452
- صفحه 453
- صفحه 454
- صفحه 455
- صفحه 456
- صفحه 457
- صفحه 458
- صفحه 459
- صفحه 460
- صفحه 461
- صفحه 462
- صفحه 463
- صفحه 464
- صفحه 465
- صفحه 466
- صفحه 467
- صفحه 468
- صفحه 469
- صفحه 470
- صفحه 471
- صفحه 472
- صفحه 473
- صفحه 474
- صفحه 475
- صفحه 476
- صفحه 477
- صفحه 478
- صفحه 479
- صفحه 480
- صفحه 481
- صفحه 482
- صفحه 483
- صفحه 484
- صفحه 485
- صفحه 486
- صفحه 487
- صفحه 488
- صفحه 489
- صفحه 490
- صفحه 491
- صفحه 492
- صفحه 493
- صفحه 494
- صفحه 495
- صفحه 496
- صفحه 497
- صفحه 498
- صفحه 499
- صفحه 500
- صفحه 501
- صفحه 502
- صفحه 503
- صفحه 504
- صفحه 505
- صفحه 506
- صفحه 507
- صفحه 508
- صفحه 509
- صفحه 510
- صفحه 511
- صفحه 512
- صفحه 513
- صفحه 514
- صفحه 515
- صفحه 516
- صفحه 517
- صفحه 518
- صفحه 519
- صفحه 520
- صفحه 521
- صفحه 522
- صفحه 523
- صفحه 524
- صفحه 525
- صفحه 526
- صفحه 527
- صفحه 528
- صفحه 529
- صفحه 530
- صفحه 531
- صفحه 532
- صفحه 533
- صفحه 534
- صفحه 535
- صفحه 536
- صفحه 537
- صفحه 538
- صفحه 539
- صفحه 540
- صفحه 541
- صفحه 542
- صفحه 543
- صفحه 544
- صفحه 545
- صفحه 546
- صفحه 547
- صفحه 548
- صفحه 549
- صفحه 550
- صفحه 551
- صفحه 552
- صفحه 553
- صفحه 554
- صفحه 555
- صفحه 556
- صفحه 557
- صفحه 558
- صفحه 559
- صفحه 560
- صفحه 561
- صفحه 562
- صفحه 563
- صفحه 564
- صفحه 565
- صفحه 566
- صفحه 567
- صفحه 568
- صفحه 569
- صفحه 570
- صفحه 571
- صفحه 572
- صفحه 573
- صفحه 574
- صفحه 575
- صفحه 576
- صفحه 577
- صفحه 578
- صفحه 579
- صفحه 580
- صفحه 581
- صفحه 582
- صفحه 583
- صفحه 584
- صفحه 585
- صفحه 586
- صفحه 587
- صفحه 588
- صفحه 589
- صفحه 590
- صفحه 591
- صفحه 592
- صفحه 593
- صفحه 594
- صفحه 595
- صفحه 596
- صفحه 597
- صفحه 598
- صفحه 599
- صفحه 600
- صفحه 601
- صفحه 602
- صفحه 603
- صفحه 604
امام جعفر صادق عليه السلام می فرمایند :
هرکس دوست دارد در روز قیامت بر سر سفرههای نور بنشیند، پس از زائران حسین بن علی (علیه السلام) باشد.
مَن سَرَّهُ أنْ یَکونَ عَلَی مَوائِدِ النُّورِ یَوْمَ القیِامَةِ فَلْیَکُن مِنْ زُوّارِ الحُسَینِ بنِ عَلیٍّ.
بحار الأنوار جلد 98، صفحه 72
حکمت 111 نهج البلاغه
(پس از بازگشت از جنگ صفّین، یکى از یاران دوست داشتنى امام، سهل بن حنیف از دنیا رفت.) اگر کوهى مرا دوست بدارد، در هم فرو می ریزد.
نمایش متن عربی حکمت
وقد توفی سهل بن حُنَیْفٍ الاَنصاری بالكوفة بعد مرجعه معه من صفین، وكان من أحبّ الناس إلیه: لَوْ أَحَبَّنِی جَبَلٌ لَتَهَافَتَ
2. انتقال اسرا به زندان كوفه بعد از مجلس شوم ابن زياد
3. انتشار خبر شهادت امام حسين(ع)در مدينه و شام توسط ابن زياد
4. شهادت عبدالله بن عفيف مبارزنابينا در جنگ هاي امام علي(ع)در اعتراض ابن زياد به اميرالمومنين و امام حسين(ع)
برنامه های مجمع
در تمام رده های سنی
در رشته های :
خواهران : چهارشنبه ها ساعت 19
برادران : چهارشنبه ها ساعت 21:30
همراه با سخنرانی استاد حوزه
آمار بازدید و محتویات
تعداد افراد آنلاین : 342
تعداد بازدید امروز : 87,738
تعداد احادیث و روایات : 4,142
تعداد مقالات سایت : 16
تعداد بقاع متبرکه : 15
تعداد سخنرانی ها : 45
تعداد اشعار دوبیتی : 2,607
تعداد شخصیت ها : 7