جزء 23 قرآن با ترجمه فارسی و انگلیسی
امیرالمومنین علیه السلام می فرمایند :
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
و بعد از شهادت او هیچ سپاهی از آسمان بر [هلاکت] قومش نازل نکردیم، و بر آن نبوده ایم که نازل کنیم.
و ما پس از او (یعنی حبیب) بر قومش هیچ لشکری از آسمان نفرستادیم (تا بر ایمان مجبورشان کنند) و هیچ این کار (با ملتی) نکردهایم (و نخواهیم کرد).
and we did not send down to his nation after him any army from heaven, neither would we send any down.
اور ہم نے اس کی قوم پر اس کے بعد کوئی فوج آسمان سے نہ اتاری اور نہ ہم اتارنے والے تھے
سوره یس آیه 28
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
[کیفرشان] جز یک فریاد مرگبار نبود که ناگهان [پس از آن فریاد] همه بی حرکت و خاموش شدند!
نبود عقوبتشان جز یک صیحه عذاب آسمانی که به ناگاه همه هلاک شدند.
it was only one shout and they were silent, still.
صرف ایک ہی چیخ تھی کہ جس سے وہ بجھ کر رہ گئے
سوره یس آیه 29
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
ای دریغ و افسوس بر این بندگان که هیچ پیامبری برای هدایتشان نمی آمد مگر اینکه او را مسخره می کردند!
وای بر حال این بندگان (گمراه لجوج) که هیچ رسولی برای هدایت آنها نیامد جز آنکه او را به تمسخر و استهزا گرفتند.
woe, for those (unbelieving) worshipers! they mocked every messenger that came to them.
کیا افسوس ہے بندوں پر ان کے پاس ایساکوئی بھی رسول نہیں آیا جس سے انہوں نے ہنسی نہ کی ہو
سوره یس آیه 30
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
آیا [مشرکان مکه] ندانسته اند چه بسیار از اقوام پیش از آنان را [به سبب کفر و طغیانشان] هلاک کردیم که آنان هرگز نزد اینان برنمی گردند، [و در دنیا زندگی دوباره نمی یابند،]
آیا ندیدند چه بسیار طوایفی را پیش از اینها هلاک کردیم که دیگر ابدا به (دیار) اینان باز نگردند؟
have they not seen how many generations we destroyed before them? they shall never return to them,
کیا یہ نہیں دیکھ چکے کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی قوموں کو ہلاک کر دیا وہ ان کے پاس لوٹ کر نہیں آئے
سوره یس آیه 31
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
و همه آنان [بدون استثنا گردآوری خواهند شد و] در قیامت نزد ما احضار می شوند.
و هیچ کس (از گذشته و آینده در عالم) نیست جز آنکه همه نزد ما حاضر آورده میشوند.
all shall be arraigned before us.
اور سب کے سب ہمارے پاس حاضر ہیں
سوره یس آیه 32
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
و این زمین مرده برای آنان نشانه ای [آشکار بر اینکه ما مردگان را در قیامت زنده می کنیم] می باشد که آن را زنده کردیم و از آن دانه بیرون می آوریم که از آن می خورند،
و یک برهان برای آنان (بر این که ما مردگان را زنده میکنیم) آن است که زمین مرده را (به باران رحمت) زنده کرده و از آن دانهای که قوت و روزی خلق شود میرویانیم.
the dead land is a sign for them. we revive it, and from it produce grain from which they eat.
اور ان کے لیے خشک زمین بھی ایک نشانی ہے جسے ہم نے زندہ کیا اور اس سے اناج نکالا جس سے وہ کھاتے ہیں
سوره یس آیه 33
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
و در آن بوستان هایی از درختان خرما و انگور قرار دادیم، و در آن از چشمه های گوناگون روان ساختیم،
و در زمین باغها از نخل خرما و انگور قرار دادیم و در آن چشمههای آب جاری کردیم.
and there we made gardens of palms and vines, and in it we caused fountains to gush forth,
اور اس میں ہم نے کھجوروں اور انگوروں کے باغ بنائے اور ان میں چشمے جاری کیے
سوره یس آیه 34
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
تا از میوه آن و آنچه دست هایشان به عمل می آورد [مانند شیره، کشمش، شربت و...] بخورند، آیا سپاس گزاری نمی کنند؟
تا مردم از میوه آن باغها تناول کنند و از انواع غذاهایی که (از این میوهها و نباتات) به دست خود عمل میآورند نیز تغذیه نمایند. آیا نباید شکر آن نعمتها به جای آرند.
so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. will they not give thanks?
تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں اور یہ چیزیں ان کے ہاتھوں کی بنائی ہوئی نہیں ہیں پھر کیوں شکر نہیں کرتے
سوره یس آیه 35
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
منزّه [از هر عیب و نقصی] است آنکه همه زوج ها را آفرید از آنچه زمین می رویاند و از وجود خودشان و از آنچه نمی دانند،
پاک و منزه است خدایی که همه ممکنات عالم را جفت آفریده چه از نباتات (و حیوانات) و چه از نفوس بشر و دیگر مخلوقات که اینان از آنها آگه نیستند.
exaltations to him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge.
وہ ذات پاک ہے جس نے زمین سے اگنے والی چیزوں کوگوناگوں بنایا اور خود ان میں سے بھی اور ان چیزوں میں سے بھی جنہیں وہ نہیں جانتے
سوره یس آیه 36
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
و نشانه ای [از نشانه های قدرت و حکمت ما] برای آنها شب است که [پوشش] روز را از آن برمی کنیم، پس ناگاه آنان به تاریکی درآیند،
و برهان دیگر برای خلق (در اثبات قدرت حق) وجود شب است که ما چون پرده روز را از آن برگیریم ناگهان همه آنان (و همه چیز) در تاریکی فرو میروند.
a sign for them is the night. from it we withdraw the day and they are in darkness.
اور ان کے لیے رات بھی ایک نشانی ہے کہ ہم اس کے اوپرسے دن کو اتار دیتے ہیں پھر ناگہاں وہ اندھیرے میں رہ جاتے ہیں
سوره یس آیه 37
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
و خورشید [نیز برای آنان نشانه ای از قدرت ماست] که همواره به سوی قرارگاهش حرکت می کند. این اندازه گیری توانای شکست ناپذیر و داناست،
و نیز خورشید تابان بر مدار معیّن خود دایم بیهیچ اختلاف به گردش است. این طرح و تدبیر خدای دانای مقتدر است (و برهان دیگر بر قدرت اوست).
the sun runs to its fixed restingplace; that is the decree of the almighty, the knower.
اور سورج اپنے ٹھکانے کی طرف چلتا رہتا ہے یہ زبردست خبردار کا اندازہ کیا ہوا ہے
سوره یس آیه 38
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
و برای ماه منزل هایی قرار دادیم تا اینکه به صورت شاخه کهنه هلالی شکل و زرد رنگ خرما برگردد [و باز به تدریج بدر کامل شود،]
و نیز (گردش) ماه را (در) منازل معیّن مقدّر کردیم تا مانند شاخه خشکیده خرما (زرد و لاغر به منزل اول) باز گردد (و این بر قدرت حق برهان دیگری است).
and the moon, we have determined it in phases till it returns like an old palmbranch.
اور ہم نے چاند کی منزلیں مقرر کر دی ہیں یہاں تک کہ پرانی ٹہنی کی طرح ہوجاتا ہے
سوره یس آیه 39
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
نه برای خورشید این توان هست که به ماه برسد، و نه شب از روز پیشی می گیرد، و هر کدام در مداری شناورند.
نه (در گردش منظم عالم) خورشید را شاید که به ماه فرا رسد و نه شب بر روز سبقت گیرد و هر یک بر مدار معیّنی (در این دریای بیپایان) شناورند.
the sun shall not outstrip the moon, nor shall the night outstrip the day. each is floating in an orbit.
نہ سورج کی مجال ہے ہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آ سکتی ہے اور ہر ایک ایک آسمان میں تیرتا پھرتا ہے
سوره یس آیه 40
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
و برای آنان نشانه ای دیگر [از قدرت و رحمت ما] این [است] که فرزندانشان را در کشتی هایی پر [از اجناس و وسایل] حمل کردیم،
و برهان دیگر برای آنان آن که ما فرزندان آنان (یعنی بشر) را در کشتی پربار سوار گردانیدیم.
and a sign for them is that we carried their offspring in the laden ark (of noah).
اور ان کے لیے یہ بھی نشانی ہے ہم نے ان کی نسل کوبھری کشتی میں سوار کیا
سوره یس آیه 41
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
و برای آنان چیزهایی مانند کشتی [چون اسب، قاطر و دیگر وسایل نقلیه] آفریدیم که بر آن سوار می شوند،
و نیز برای آنها به مانند کشتی چیزی که بر آن سوار شوند خلق کردیم (شاید اتومبیل و ترن و طیّاره مقصود باشد).
and we have created for them the like of it in which they board.
اور ان کے لیے اسی طرح کی اور بھی چیزیں بنائی ہیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں
سوره یس آیه 42
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
و اگر بخواهیم آنان را غرق می کنیم در این صورت هیچ فریادرسی برای آنان نخواهد بود، و نجات هم نیابند،
و اگر بخواهیم همه را به دریا غرق کنیم که ابدا نه فریاد رسی و نه راه نجاتی یابند.
we drown them if we will, then they have none to cry to, nor can they be saved,
اور اگر ہم چاہتے تو انہیں ڈبو دیتے پھر نہ ان کا کوئی فریاد رس ہوتا اور نہ وہ بچائے جاتے
سوره یس آیه 43
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
مگر [اینکه] رحمتی از سوی ما [نجاتشان دهد] و تا مدتی [از زندگی دنیا] بهره مندشان کنیم،
مگر باز لطف و رحمت ما آنها را نجات دهد و تا وقت معیّن بهره زندگی بخشد.
except through our mercy and as enjoyment for awhile.
مگر یہ ہماری مہربانی ہے اور انہیں ایک مدت تک فائدہ دینا ہے
سوره یس آیه 44
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
و هنگامی که به آنان گویند: از آنچه [عذاب های دنیا و آخرت] پیش رو و پشت سر شماست بپرهیزید تا مورد رحمت قرار گیرید [به این هشدار قطعی و یقینی توجه نمی کنند،]
و چون مردم را گویند که در امر گذشته و آینده (دنیا و آخرت) خویش (اندیشه کنید و) تقوا پیشه کنید شاید مورد لطف و رحمت خدا گردید (روی بگردانند).
when it is said to them: `have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy. `
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اپنے سامنے اور پیچھے آنے والے عذاب سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
سوره یس آیه 45
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
و هیچ آیه ای از آیات پروردگارشان برای آنان نمی آید مگر اینکه از آن روی می گردانند.
و بر این مردم (غافل) هیچ از آیات الهی نیاید جز آنکه از آن اعراض کنند.
yet there never comes to them any sign of their lord`s signs, but they turn away from it.
اوران کے پاس ان کے رب کی نشانیوں میں سے ایسی کوئی بھی نشانی نہیں آتی جس سے وہ منہ موڑ لیتے ہوں
سوره یس آیه 46
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
و هنگامی که به آنان گویند: از آنچه خدا روزی شما کرده، انفاق کنید، کافران به مؤمنان گویند: آیا کسانی را اطعام کنیم که اگر خدا می خواست آنان را اطعام می کرد؟ [پس گرسنگی را خدا بر آنان خواسته است] ولی شما [ای کفرپیشگان!] جز در گمراهی آشکاری نیستند.
و چون به آنها گویند که از آنچه خدا روزی شما قرار داده (چیزی برای خدا به فقیران) انفاق کنید، کافران به اهل ایمان جواب دهند آیا ما به کسی که اگر خدا میخواست به او هم روزی میداد اطعام و دستگیری کنیم؟شما پیداست که سخت در غلط و گمراهی هستید (و راه راست آن است که چنان که خدا به فقیران احسان نکرده ما هم نکنیم).
and when it is said to them: `spend of that which allah has given you, ` the unbelievers say to the believers: `are we to feed those whom allah can feed if he chooses? surely, you are only in clear error. `
اور جب ان سے کہا جاتا ہےکہ الله کے رزق میں سے کچھ خرچ کیا کرو تو کافر ایمانداروں سے کہتے ہیں کیا ہم اسے کھلائیں گےکہ اگر الله چاہتا تو خود اسے کھلا سکتا تھا تم جو ہو تو صاف گمراہی میں پڑے ہوئے ہو
سوره یس آیه 47
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
و می گویند: اگر راستگویید، این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟
و کافران (از روی تمسخر به رسول و مؤمنان) گویند: پس این وعده (قیامت و بهشت و دوزخ) اگر راست میگویید کی خواهد بود؟
they also say: `when will this promise be, if what you say is true? `
اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب ہوگا اگر تم سچے ہو
سوره یس آیه 48
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
اینان جز یک فریاد مرگبار [آسمانی] را انتظار نمی کشند که آنان را در حالی که سرگرم می ادله و ستیز [در امور دنیایی] اند فراگیرد.
این منکران قیامت انتظار نکشند جز یک صیحه (اسرافیل حق) را که (به مرگ) همه را فرا گیرد در حالی که (در کارهای دنیا یا در صیحه دوم قیامت) با هم به بحث و جدل مشغولاند.
they await but one shout, which will seize them while they dispute.
وہ صرف ایک چیخ ہی کا انتظار کر رہے ہیں جو انہیں آ لے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے
سوره یس آیه 49
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
[فریادی که وقتی بر سر آنان زده شود] نه می توانند وصیتی کنند و نه [اگر بیرون خانه باشند] می توانند به خانواده خود برگردند،
پس (در آن لحظه مرگ) نه توانایی سفارشی دارند و نه به اهل بیت خود رجوع توانند کرد.
then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen.
پس نہ تو وہ وصیت کر سکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس جا سکیں گے
سوره یس آیه 50
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
و در صور دمیده شود، ناگاه همه آنان از قبرها به سوی پروردگارشان می شتابند.
و (چون بار دوم) در صور دمیده شود به ناگاه همه از قبرها به سوی خدای خود به سرعت میشتابند.
and the horn is blown, and, from the graves they rush forth to their lord.
اور صور پھونکا جائے گا تو وہ فوراً اپنی قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑے چلے آئیں گے
سوره یس آیه 51
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
می گویند: ای وای بر ما، چه کسی ما را از خواب گاهمان برانگیخت؟ این واقعیتی است که [خدای] رحمان وعده داده بود و پیامبران راست گفته بودند!!
و گویند: ای وای بر ما، که ما را از خوابگاهمان برانگیخت؟این همان وعده خدای مهربان است و رسولان همه راست گفتند.
`woe for us! ` they will say. `who has roused us from our sleepingplace? this is what the merciful promised; the messengers have spoken the truth! `
کہیں گے ہائے افسوس کس نے ہمیں ہماری خوابگاہ سے اٹھایا یہی ہے جو رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں نے سچ کہا تھا
سوره یس آیه 52
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
[آن صحنه عظیم] جز یک فریاد نیست، پس به ناگاه همه آنان [گردآوری شده و] نزد ما احضار می شوند.
و آن جز یک صیحه (و یک لحظه بیش) نباشد که ناگاه تمام خلایق محشر به پیشگاه ما حاضر آورده خواهند شد.
and it is but one shout and they are all arraigned before us.
وہ تو صرف ایک ہی زور کی آواز ہو گی پھر وہ سب ہمارے سامنے حاضر کیے جائیں گے
سوره یس آیه 53
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
در این روز به هیچ کس ذره ای ستم نمی شود، و جز آنچه را انجام می دادید پاداش داده نمی شوید.
پس در آن روز کمترین ظلمی به هیچ کس نشود و جز آنچه عمل کردهاید ابدا جزایی نخواهید یافت.
today, no soul shall be wronged a thing. you shall not be recompensed except according to your deeds.
پھر اس دن کسی پرکچھ بھی ظلم نہ کیا جائے گا اورتم اسی کا بدلہ پاؤ گے جو کیا کرتے تھے
سوره یس آیه 54
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
همانا بهشتیان در چنین روزی در سرگرمی وصف ناپذیری شیرین کام و خوش اند.
اهل بهشت آن روز خوش به وجد و نشاط مشغولند.
indeed, the companions of the garden are this day busy in their rejoicing.
بے شک بہشتی اس دن مزہ سے دل بہلا رہے ہوں گے
سوره یس آیه 55
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
آنان و همسرانشان در زیر سایه هایی [آرام بخش] بر تخت هایی [آراسته چون حجله عروس] تکیه می زنند.
آنان با زنان و اقرانشان در سایهها (ی درختان بهشت) بر تختها (ی عزّت) تکیه کردهاند.
together with their spouses, they shall recline on couches in the shade.
وہ اوران کی بیویاں سایوں میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے بیٹھے ہوں گے
سوره یس آیه 56
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
برای آنان در آنجا میوه ها [ی عالی و مطبوع] و آنچه دلشان بخواهد فراهم است.
برای آنها در آنجا میوههای گوناگون و هر چه بخواهند آماده است.
they shall have fruits and all that they call for.
ان کے لیے وہاں میوہ ہوگا اور انہیں ملے گا جو وہ مانگیں گے
سوره یس آیه 57
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
با سلام [ی پرارزش و سلامت بخش] که گفتاری از پروردگاری مهربان است.
(فرشتگان رحمت) بر آنان از خدای مهربان سلام و تحیّت رسانند.
peace, a saying from the most merciful lord.
پروردگار نہایت رحم والے کی طرف سے انہیں سلام فرمایا جاوے گا
سوره یس آیه 58
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
و [ندا آید:] ای گناهکاران! امروز [از صف نیکان] جدا شوید.
و (به فاسقان خطاب شود) ای بد کاران، امروز شما (از صف نیکوان) جدا شوید.
(and he will say): `distance yourselves, o sinners, this day.
اے مجرمو! آج الگ ہو جاؤ
سوره یس آیه 59
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
ای فرزندان آدم! آیا به شما سفارش نکردم که شیطان را مپرستید که او بی تردید دشمن آشکاری برای شماست؟
(خطاب آید) ای آدم زادگان، آیا به شما سفارش ننمودم که شیطان را نپرستید، زیرا روشن است که او دشمن بزرگ شماست؟!
children of adam, did i not make a covenant with you, that you should not worship satan he is surely a clear enemy to you
اے آدم کی اولاد! کیا میں نے تمہیں تاکید نہ کر دی تھی کہ شیطان کی عبادت نہ کرنا کیونکہ وہ تمہارا صریح دشمن ہے
سوره یس آیه 60
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
و اینکه مرا بپرستید که این راهی است مستقیم،
و مرا پرستش کنید، که این راه مستقیم (سعادت ابدی) است؟!
and that you worship me? surely, that is the straight path.
اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا یہ سیدھا راستہ ہے
سوره یس آیه 61
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
و همانا شیطان گروه بسیاری از شما را گمراه کرد، آیا تعقّل نمی کردید [که پیروانش به چه سرنوشت شومی دچار شدند؟]
و همانا خلق بسیاری از شما نوع بشر را (این دیو) به گمراهی کشید، آیا عقل و فکرت کار نمیبستید (تا از مکر و فریبش بپرهیزید).
yet he has led many a host of you astray, did you not understand?
اور البتہ اس نے تم میں سے بہت لوگوں کو گمراہ کیا تھا کیا پس تم نہیں سمجھتے تھے
سوره یس آیه 62
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
این است دوزخی که به شما وعده می دادند.
این همان دوزخی است که به شما (پیروان شیطان) وعده میدادند.
this, then is gehenna (hell), that which you were promised.
یہی دوزخ ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا
سوره یس آیه 63
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
امروز به کیفر کفری که همواره می ورزیدید، در آن درآیید.
امروز در آتش آن به کیفر کفرتان داخل شوید.
roast well therein this day for you were unbelievers. `
آج اس میں داخل ہو جاؤ اس کے بدلے جوتم کفر کیا کرتے تھے
سوره یس آیه 64
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
امروز بر دهان هایشان مُهر خاموشی نهیم و دست هایشان با ما سخن می گویند و پاهایشان به اعمالی که همواره مرتکب می شدند، گواهی می دهند!
امروز بر دهان آن کافران مهر خموشی نهیم و دستهایشان با ما سخن گوید و پاهایشان به آنچه میکردند گواهی دهد.
this day we set a seal on their mouths and their hands speak to us, and their feet will testify to their earnings.
آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور ہمارے ساتھ ان کے ہاتھ بولیں گے اور ان کے پاؤں شہادت دیں گے اس پر جو وہ کیا کرتے تھے
سوره یس آیه 65
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
و اگر بخواهیم [در همین دنیا] دیدگانشان را محو می کنیم، پس به [سوی همان] راه [گمراهی] بر یکدیگر پیشی می گیرند؛ نهایتاً چگونه و کجا می توانند [صراط مستقیم را] ببینند؟
و اگر ما بخواهیم، دیدههایشان را (به گمراهی) محو و نابینا کنیم تا چون به راه سبقت گیرند کجا (با کوری و گمراهی) بصیرت یابند؟
had it been our will we would have obliterated their sight so that they raced to the path. but, how would they see?
اور اگر ہم چاہیں تو ان کی آنکھیں مٹاڈالیں پس وہ راستہ کی طرف دوڑیں پھر وہ کیوں کر دیکھ سکیں
سوره یس آیه 66
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
و [نیز] اگر بخواهیم آنان را در جای خودشان مسخ می کنیم، [و به صورت جمادی خشک درمی آوریم] که نه بتوانند بروند و نه بازگردند،
و اگر بخواهیم همان جا صورت آنها را مسخ کنیم (تا به شکل سگان و بوزینگان شوند) که نه (از آن صورت یا از آن جا) بتوانند گذشت و نه (به صورت اول) بازگشت.
had it been our will we would have transmuted them (into monkeys, pigs and stones) where they were, so that they could neither go forward nor yet return.
اور اگر ہم چاہیں تو ان کی صورتیں ان جگہوں پر مسخ کر دیں پس نہ وہ آگے چل سکیں او ر نہ ہی واپس لوٹ سکیں
سوره یس آیه 67
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
و به هر کس عمر طولانی دهیم، او را در عرصه آفرینش [به سوی حالت ضعف، سستی، نقصان و فراموشی] واژگونش می کنیم؛ پس آیا تعقّل نمی کنند؟
و ما هر کس را عمر دراز دهیم (به پیری) در خلقتش تغییر دهیم. آیا (در این کار) تعقل نمیکنند (که اگر عمر به دست طبیعت بود پس از کمال به نقصان باز نمیگشت).
to whoever we give a long life we make him stoop. do they not understand?
اور ہم جس کی عمر زیادہ کرتے ہیں بناوٹ میں اسے الٹا گھٹاتے چلے جاتے ہیں کیا یہ لوگ نہیں سمجھتے
سوره یس آیه 68
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
و به پیامبر، شعر نیاموختیم و [شعرگویی] شایسته او نیست. کتاب [او] جز مایه یادآوری و قرآنی روشنگر [حقایق] نیست،
و نه ما او را (یعنی محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را) شعر آموختیم و نه شاعری شایسته مقام اوست، بلکه این کتاب چیزی جز ذکر الهی و قرآن روشن بیان خدا نیست.
we have not taught him (prophet muhammad) poetry, nor does it become him. this is only a remembrance and a clear holy reading (koran)
اور ہم نے نبی کو شعر نہیں سکھایا اور نہ یہ اس کے مناسب ہی تھا یہ تو صرف نصیحت اور واضح قرآن ہے
سوره یس آیه 69
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
تا کسانی را که [به عقل و هوش و استعداد] زنده اند هشدار دهد، و فرمان عذاب بر کافران محقق و ثابت شود.
تا هر که را زندهدل است (به آیاتش پند دهد و از خدا و قیامت) بترساند و بر کافران (نیز به اتمام حجت) وعده عذاب حتم و لازم گردد.
that he may warn the living, and so that judgement may be passed against the unbelievers.
تاکہ جو زندہ ہے اسے ڈرائے اور کافروں پر الزام ثابت ہو جائے
سوره یس آیه 70
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
آیا ندیده اند که ما از آنچه به قدرت خود انجام داده ایم برای آنان چهارپایانی آفریده ایم که آنان مالکشان هستند.
آیا کافران ندیدند که بر آنها به دست (قدرت) خود از جمله آفریدگان چهارپایانی خلقت کردیم تا مالک آنها شوند؟
have they not seen how we have created for them the cattle they master with our hands?
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان کے لیے اپنے ہاتھوں سے چار پائے بنائے جن کے وہ مالک ہیں
سوره یس آیه 71
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
و چهارپایان را برای آنان رام کردیم که برخی از آنها مرکب سواری آنان هستند و از [گوشت] برخی از آنها می خورند،
و آن حیوانات (با عظمت و قوت) را مطیع و رام آنها ساختیم که هم بر آنها سوار شوند و هم از آنها غذا تناول کنند.
we have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat;
اور انہیں ان کے بس میں کر دیا ہے پھر ان میں سے کسی پر چڑھتے ہیں اور کسی کو کھاتے ہیں
سوره یس آیه 72
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
و برای آنان در آن چهارپایان سودهایی [چون پشم، کُرک و پوست] و نوشیدنی هایی [چون شیر و فرآورده های آن] هست؛ آیا سپاس گزاری نمی کنند؟
و برای آنها در آن حیوانات منافع (بسیاری از پوست و پشم و کرک و غیره) و آشامیدنیهای فراوان (از شیر و ماست و روغن و غیره) هست، آیا شکر (این نعمتها را) نباید به جای آرند؟
they also have other uses in them and drinks. what, will they not give thanks!
اور ان کے لیے ان میں اور بہت سے فائدے اور پینے کی چیزیں ہیں پھر کیوں شکر نہیں کرتے
سوره یس آیه 73
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
و به جای خدا معبودانی انتخاب کرده اند به امید اینکه [به وسیله آنها] یاری شوند،
و (مشرکان از جهل) به جای خدا خدایانی دیگر اتخاذ کردند تا مگر (از جانب آنها) یاری شوند.
and yet they have taken gods, other than allah, so that they might helped!
اور الله کے سوا انہوں نے اور معبود بنا رکھے ہیں تاکہ وہ ان کی مدد کریں
سوره یس آیه 74
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
در حالی که [معبودان،] قدرت یاری دادن به آنان را ندارند و آنان [که سبک مغزان روی برتافته از حق اند] برای آن معبودان [از سوی شیطان] سپاهی احضار شده اند [تا عمر و مالشان را فدای این معبودان باطل کنند.]
هرگز آن خدایان کمترین نصرتی به آنها نتوانند کرد و خود این مشرکان معبودانشان را سپاهی حاضر خدمت هستند که همگی را (در قیامت در آتش دوزخ) حاضر آرند.
they cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to hell).
وہ ان کی مدد نہیں کر سکیں گے اور وہ ان کے حق میں ایک فریق (مخالف) ہوں گے جو حاضر کیے جائیں گے
سوره یس آیه 75
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
پس گفتارشان تو را اندوهگین نکند، بی تردید ما آنچه را پنهان می دارند و آنچه را آشکار می کنند، می دانیم.
پس سخن این مشرکان تو را محزون نکند. ما هر آنچه پنهان و آشکار گویند همه را میدانیم (و به کیفر کفرشان میرسانیم).
so do not let their sayings grieve you. surely, we have knowledge of what they hide and all that they reveal.
پھر آپ ان کی بات سے غمزدہ نہ ہوں بے شک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں
سوره یس آیه 76
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
آیا انسان ندانسته که ما او را از نطفه ای [پست و ناچیز] آفریده ایم و اینک ستیزه گری آشکار است؟
آیا انسان ندید که ما او را از نطفه ناقابل (چنین آراسته) خلقت کردیم؟آن گاه (به جای آنکه شکر گزار باشد) دشمن آشکار ما گردید.
has the human not seen how we created him from a drop (of sperm)? yet he is a clear opponent.
کیا آدمی نہیں جانتاکہ ہم نے اسے منی کے ایک قطرے سے بنایا ہے پھر وہ کھلم کھلا دشمن بن کر جھگڑنے لگا
سوره یس آیه 77
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
در حالی که آفرینش نخستین خود را از یاد برده برای ما مثلی زد [و] گفت: چه کسی این استخوان ها را در حالی که پوسیده اند، زنده می کند؟
و برای ما مثلی (جاهلانه) زد و آفرینش خود را فراموش کرد، گفت: این استخوانهای پوسیده را باز که زنده میکند؟
and he has struck for us a parable, and forgotten his own creation. he asks: `who will quicken the bones after they have decayed? `
اور ہماری نسبت باتیں بنانے لگا اور اپنا پیدا ہونا بھول گیا کہنے لگا بوسیدہ ہڈیوں کو کون زندہ کر سکتا ہے
سوره یس آیه 78
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
بگو: همان کسی که نخستین بار آن را پدید آورد. زنده اش می کند، و او به هر چیزی داناست
بگو: آن خدایی زنده میکند که اول بار آنها را ایجاد کرد و او به هر آفریدهای داناست.
say: `he will quicken them who originated them the first time; he has knowledge of every creation;
کہہ دوانہیں وہی زندہ کرے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا اور وہ سب کچھ بنانا جانتا ہے
سوره یس آیه 79
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
همان کسی که برای شما از درخت سبز، « آتش زنه » آفرید، که اکنون شما از آن آتش می افروزید.
آن خدایی که از درخت سبز و تر برای انتفاع شما آتش قرار داده که (برای حاجتی که خواهید) بر میافروزید.
who has made fire for you from the green tree with which you kindle. `
وہ جس نے تمہارے لیے سبز درخت سے آگ پیدا کر دی کہ تم جھٹ پٹ اس سے آگ سلگا لیتے ہو
سوره یس آیه 80
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
آیا کسی که آسمان ها و زمین را آفریده است، قدرت ندارد که [پس از مرگشان] همانند آنان را بیافریند؟ چرا قدرت دارد؛ زیرا اوست که آفریننده بسیار داناست.
آیا آن خدایی که (خلقت با عظمت) آسمانها و زمین را آفریده بر آفرینش (موجود ضعیفی) مانند این کافران قادر نیست (که چون مردند باز آنها را زنده گرداند) ؟چرا (البته قادر است) و او آفریننده و داناست.
is he who created the heavens and the earth unable to create their like? yes, indeed, he is the creator, the knower.
کیا وہ جس نے آسمانوں اور زمین کو بنا دیا اس پر قاد رنہیں کہ ان جیسے اور بنائے کیوں نہیں وہ بہت کچھ بنانے ولا ماہر ہے
سوره یس آیه 81
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
شأن او این است که چون پدید آمدن چیزی را اراده کند، فقط به آن می گوید: باش، پس بی درنگ موجود می شود.
فرمان نافذ او چون اراده خلقت چیزی کند به محض اینکه گوید: «موجود باش»بلا فاصله موجود خواهد شد.
when he wills a thing, his command is to say to it `be`, and it is!
اس کی تو یہ شان ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اتنا ہی فرما دیتا ہے کہ ہو سو وہ ہو جاتی ہے
سوره یس آیه 82
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
بنابراین [از هر عیب و نقصی] منزّه است خدایی که مالکیّت و فرمانروایی همه چیز به دست اوست، و به سوی او بازگردانده می شوید.
پس منزه و پاک است خدایی که (ملک و) ملکوت هر موجود به دست (قدرت) او و بازگشت شما همه خلایق به سوی اوست.
exaltations to him in whose hand is the kingdom of all things, and to him you will be returned.
پس وہ ذات پاک ہے جس کے ہاتھ میں ہر چیز کا کامل اختیار ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
سوره یس آیه 83
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره صافات آیه 0
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
سوگند به صف بستگان [مانند فرشتگان، نمازگزاران و جهادگران] که صفی [منظم و استوار] بسته اند،
قسم به صف زدگان (چون فوج فرشتگان یا نماز گزاران یا سپاه اهل ایمان) که صف آرایی کردهاند.
by the aligners (angels) aligning.
صف باندھ کر کھڑے ہونے والو ں کی قسم ہے
سوره صافات آیه 1
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
و به بازدارندگان که [انسان را از گناهان] به شدت باز می دارند،
قسم به منع و زجر کنندگان (از عمل معصیت کاران، یا رانندگان ابر و باران).
and the drivers driving,
پھر جھڑک کر ڈانٹنے والوں کی
سوره صافات آیه 2
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
و به تلاوت کنندگان وحی،
قسم به تلاوت کنندگان ذکر (همه کتب آسمانی یا آیات قرآن).
and those who recite the remembrance
پھر ذکر الہیٰ کے تلاوت کرنے والوں کی
سوره صافات آیه 3
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
که بی تردید معبود شما یگانه است،
که محققا خدای شما یکی است.
surely, your god is one,
البتہ تمہارا معبود ایک ہی ہے
سوره صافات آیه 4
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
پروردگار آسمان ها وزمین وآنچه میان آنهاست، و پروردگار مشرق ها،
همان خدای یکتا که آفریننده آسمانها و زمین است و هر چه بین آنهاست و آفریننده مشرقها (و مغربها) است.
the lord of the heavens and the earth and of all that is between them; the lord of the easts.
آسمانوں اور زمین اور اس کے اندر کی سب چیزو ں کا اور مشرقوں کا رب ہے
سوره صافات آیه 5
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
همانا ما آسمان دنیا را به زیور ستارگان آراستیم،
ما نزدیکترین آسمان را به زیور انجم بیاراستیم.
we have adorned the lower heaven with the adornment of the planets,
ہم نے نیچے کے آسمان کو ستاروں سے سجایا ہے
سوره صافات آیه 6
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
و آن را از هر شیطان سرکشی حفظ کردیم،
و (به شهاب آن انجم) از تسلط هر شیطان سرکش گمراه محفوظ داشتیم.
a protection against every rebel satan;
اور اسے ہر ایک سرکش شیطان سے محفوظ رکھا ہے
سوره صافات آیه 7
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
آنان نمی توانند به سخنان فرشتگان بسیار مکرم و شریف گوش فرا دهند، و [هرگاه به گوش دادن برخیزند] از هر سو [شهاب] به سویشان پرتاب می شود،
تا شیاطین هیچ از وحی و سخنان فرشتگان عالم بالا نشنوند و از هر طرف به قهر رانده شوند.
so they cannot listen to the high assembly, for they are pelted from every side.
وہ عالم بالا کی باتیں نہیں سن سکتے اور ان پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں
سوره صافات آیه 8
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
تا با خفت وخواری رانده شوند، وبرای آنان عذابی همیشگی است،
هم به قهر برانندشان و هم به عذاب دائم (قیامت) گرفتار شوند.
they are rejected and theirs is an everlasting punishment;
بھگانے کے لیے اور ان پر ہمیشہ کا عذاب ہے
سوره صافات آیه 9
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
مگر آنکه شیطانی خبری را [دزدانه و] با سرعت برباید [و فرار کند] که در این صورت گلوله ای آتشین و شکافنده او را دنبال می کند.
جز آنکه کسی (از شیاطین چون خواهد از عالم بالا) خبری برباید هم او را تیر شهاب فروزان تعقیب کند.
except such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.
مگر جو کوئی اچک لے جائے تو اس کے پیچھے دہکتا ہوا انگارہ پڑتا ہے
سوره صافات آیه 10
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
پس از منکران معاد بپرس: آیا آفرینش آنان سخت تر و دشوارتر است یا آنچه [مانند فرشتگان، آسمان ها، زمین، کوه ها و...] آفریده ایم؟ [به یقین آفرینش آنان کاری ناچیز است چون] ما آنان را از گِلی چسبنده آفریده ایم،
از این منکران قیامت بپرس که آیا خلقت آنها سختتر است یا موجودات (با عظمت) دیگر که ما خلق کردهایم؟و ما اینان را در اول از گل چسبنده بیافریدیم.
so ask them, are they stronger in constitution, or those whom we have created. we have created them of sticky clay.
پس ان سے پوچھیئے کیا ان کا بنانا زیادہ مشکل ہے یا ان کا جنہیں ہم نے پیدا کیا ہے بے شک ہم نے انہیں لیسدار مٹی سے پیدا کیا ہے
سوره صافات آیه 11
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
بلکه [تو از انکارشان] تعجب می کنی و آنان مسخره می کنند،
بلکه تو (از انکار منکران) تعجب کردی و آنها هم به تمسخر پرداختند.
no, you marvel, while they scoff.
بلکہ آپ نے تو تعجب کیاہے اور وہ ٹھٹھا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 12
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
و هنگامی که به آنان تذکر، می دهند متذکّر نمی شوند؛
و هر گاه به آنها پند و اندرز دهند هیچ متذکر نمیشوند.
when they are reminded, they do not remember.
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو قبول نہیں کرتے
سوره صافات آیه 13
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
و چون معجزه ای را می بینند به شدت مسخره می کنند [و دیگران را هم به مسخره وامی دارند،]
و چون آیت و معجزی مشاهده کنند باز هم به فسوس و مسخره پردازند.
when they are shown a sign, they scoff at it
اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہسنی کرتے ہیں
سوره صافات آیه 14
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
و می گویند: این جز جادویی آشکار نیست.
و گویند: این خود پیداست که سحری بیش نیست.
and say: `this is nothing but clear sorcery! `
اور کہتے ہیں یہ تو محض صریح جادو ہے
سوره صافات آیه 15
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
[می گویند:] آیا زمانی که ما مُردیم و خاک و استخوان شدیم، حتماً برانگیخته می شویم؟
(و با تعجب و انکار گویند) آیا چون ما مردیم و خاک و استخوان پوسیده شدیم باز زنده و برانگیخته میشویم؟
what, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected.
کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے
سوره صافات آیه 16
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
و آیا پدران پیشین ما [هم برانگیخته می شوند؟]
یا پدران گذشته ما زنده میشوند؟!
what, and our forefathers, the ancients! `
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی
سوره صافات آیه 17
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
بگو: آری، [برانگیخته می شوید] در حالی که خوار و ناچیز هستید.
بگو: آری شما (و هم پدرانتان) خوار و ذلیل به محشر مبعوث خواهید شد.
say: `yes, but worthless. `
کہہ دو ہاں اور تم ذلیل ہونے والے ہوگے
سوره صافات آیه 18
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
جز این نیست که آن یک فریاد عظیم است که [وقتی واقع شود] ناگاه [همه زنده می شوند و حیرت زده منظره قیامت را] می نگرند،
تنها به یک صیحه (اسرافیل) است که ناگاه همه (زنده شده و از قبرها بر خیزند و عرصه قیامت را) بنگرند.
it will be but one shout, then see, they are watching
پس وہ تو ایک زور کی آواز ہو گی پس ناگہان وہ دیکھنے لگیں گے
سوره صافات آیه 19
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
و می گویند: ای وای بر ما! این روز جزاست!
و گویند: ای وای بر ما، این است روز جزای اعمال.
and they will say: `woe for us. this is the day of recompense. `
اور کہیں گے ہائے ہماری کمبختی! جزا کا دن یہی ہے
سوره صافات آیه 20
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
[آری] این همان روز جدایی [میان حق و باطل] است که همواره آن را انکار می کردید.
این است روز حکم (بر نیک و بد) که شما تکذیب آن میکردید.
this is the day of decision which you belied.
یہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
سوره صافات آیه 21
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
[آن گاه ندا رسد:] ستمکاران و هم ردیفان آنان و معبودهایی را که همواره به جای خدا می پرستیدند، گرد آورید.
(و خطاب شود که) اینک ستمکاران را حاضر کنید با همسران (یا پیروان) و آنچه معبود ایشان بود،
gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,
انہیں جمع کر دو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کی بیویوں کو اور جن کی وہ عبادت کرتے تھے
سوره صافات آیه 22
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
پس همه را به سوی راه دوزخ راهنمایی کنید.
که به جز خدا میپرستیدند، و همه را به راه دوزخ راه نمایید.
other than allah, and guide them to the path of hell!
سوائے الله کے پھر انہیں جہنم کے راستے کی طرف ہانک کر لے جاؤ
سوره صافات آیه 23
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
آنان را نگه دارید که حتماً مورد بازپرسی قرار می گیرند.
و (در موقف حساب) نگاهشان دارید که در کارشان سخت مسئولند.
and halt them so that they may be questioned.
اور انہیں کھڑا کر و ان سے دریافت کرنا ہے
سوره صافات آیه 24
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
[به آنان گویند:] شما را چه شده که یکدیگر را [برای رهایی از عذاب] یاری نمی دهید؟
(به آنان خطاب شود که) چرا شما (در دفع عذاب) به یکدیگر نصرت نمیکنید؟
`why do you not help one another?
تمہیں کیا ہوا کہ آپس میں ایک دوسرےے کی مدد نہیں کرتے
سوره صافات آیه 25
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
[نه اینکه نمی توانند یکدیگر را یاری دهند] بلکه آنان امروز فروتنانه تسلیم [قدرت حق] هستند،
بلکه در این روز آنها همه سخت تسلیم و ذلیلند.
no, today they will resign themselves in submission,
بلکہ آج کے دن وہ سر جھکائے کھڑے ہوں گے
سوره صافات آیه 26
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
به یکدیگر رو کرده از هم می پرسند: [این چه وضعی است؟]
و در آن هنگامه برخی از آنان به بعضی دیگر رو نموده (یعنی مرئوسین با رؤسا) سؤال و جواب کنند.
and approach each other with questions,
اور ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھے گا
سوره صافات آیه 27
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
[پس پیروان گمراه به پیشوایان گمراه کننده] می گویند: همانا شما از راه خیرخواهی به سوی ما می آمدید، [ولی کارتان جز فریب و نیرنگ نبود!]
گویند: شما بودید که از سمت راست (و چپ برای فریب) ما میآمدید.
saying: `you used to come to us from the right hand. `
کہیں گے بے شک تم ہمارے پاس دائیں طرف سے آتے تھے
سوره صافات آیه 28
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
می گویند: [ما را تقصیری نیست] بلکه خود شما اهل ایمان نبودید،
آنها جواب دهند (که به ما مربوط نیست) بلکه شما خود ایمان نیاوردید.
but they reply: `rather, you were not believers.
کہیں گے بلکہ تم خود ہی ایمان والے نہیں تھے
سوره صافات آیه 29
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
و ما را بر شما هیچ تسلطی نبود، بلکه شما مردمی طغیان گر و سرکش بودید.
و ما بر شما تسلط و حجتی نداشتیم بلکه شما خودتان طاغی و سرکش مردمی بودید.
we had no authority over you, but you were an insolent nation.
اور ہمیں تم پر کوئی زور نہیں تھا بلکہ تم ہی سرکش لوگ تھے
سوره صافات آیه 30
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
اکنون فرمان عذاب پروردگارمان بر ما محقق و ثابت شد که همه ما چشندگان عذاب خواهیم بود.
پس امروز بر همه ما وعده (انتقام) خدایمان حتمی است، و البته عذاب را خواهیم چشید.
the statement of our lord is realized against us, and we are tasting it,
پھر ہم سب پر ہمارے رب کا قول پورا ہو گیا کہ ہم سب عذاب چکھنے والے ہیں
سوره صافات آیه 31
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
[سبک مغزی و تعصّب شما زمینه گمراهی شما شد] پس ما شما را گمراه کردیم؛ زیرا خودمان گمراه بودیم،
و ما شما را بدین سبب گمراه کردیم که خود گمراه بودیم.
we perverted you, indeed, we were perverts. `
پھر ہم نے تمہیں بھی گمراہ کیا ہم خود بھی گمراہ تھے
سوره صافات آیه 32
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
پس بی تردید همه 2آنان در آن روز در عذاب شریک اند،
و در آن روز آنها همه در عذاب مشترکند.
therefore, on that day they will all share our punishment.
پھر اس دن عذاب میں وہ سب یکساں ہو ں گے
سوره صافات آیه 33
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
ما با می رمان این گونه رفتار می کنیم؛
ما چنین از بد کاران انتقام میکشیم.
as such we shall deal with the evildoers.
بے شک ہم مجرمو ں سے ایسا ہی سلوک کیا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 34
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
زیرا آنان چنین بودند که هر زمان به آنان می گفتند: معبودی جز خدا نیست، تکبّر می کردند،
آنها بودند که چون لا اله الاّ اللّه (کلمه توحید) به ایشان گفته میشد (از قبول آن) سرکشی میکردند.
for when it was said to them: `there is no god except allah, ` they were always proud
بے شک وہ ایسے تھے کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ سوائے الله کے اور کوئی معبود نہیں تو وہ تکبر کیا کرتے تھے
سوره صافات آیه 35
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
و [همواره] می گفتند: آیا باید به خاطر شاعری دیوانه معبودان خود را رها کنیم؟!
و میگفتند: آیا ما به خاطر شاعر دیوانهای دست از خدایان خود برداریم؟!
and said: `are we to renounce our gods for the sake of a mad poet? `
اور وہ کہتے تھے کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک شاعر دیوانہ کے کہنے سے چھوڑ دیں گے
سوره صافات آیه 36
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
[چنین نیست که می پندارید] بلکه او حق را آورده و پیامبران را تصدیق کرده است.
(چنین نیست که آنها پنداشتند) بلکه (محمّد صلی الله علیه و آله پیغمبر بزرگی است که برای تعلیم و هدایت خلق عالم) با برهان روشن حق آمد و (حجت و معجزاتش) صدق پیغمبران پیشین را نیز اثبات کرد.
no, indeed, he has brought the truth, and confirmed the messengers.
بلکہ وہ حق لایا ہے اور اس نے سب رسولوں کی تصدیق کی ہے
سوره صافات آیه 37
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
بی تردید شما [کوردلان] عذاب دردناک را خواهید چشید،
شما (که او را تکذیب کردید امروز) عذاب سخت و دردناک خواهید چشید.
you shall certainly taste the painful punishment:
بے شک اب تم دردناک عذاب چکھو گے
سوره صافات آیه 38
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
و جز آنچه که همواره انجام می دادید، پاداش داده نمی شوید،
و جز به کردارتان مجازات نمیشوید.
but you shall not be recompensed except for what you were doing.
اور تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے
سوره صافات آیه 39
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]
(امروز همه مسئولند) جز بندگان پاک برگزیده خدا.
but for the sincere worshipers of allah,
مگر جو الله کے خاص بندے ہیں
سوره صافات آیه 40
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
برای آنان رزق و روزی معین و ویژه ای است،
آنان را (در بهشت ابد) روزی جسمانی و روحانی (بی حساب) معیّن است.
there is waiting for them a known provision;
یہی لوگ ہیں جن کے لیے رزق معلوم ہے
سوره صافات آیه 41
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
میوه هایی [گوناگون] در حالی که مورد اکرام خواهند بود،
میوههای گوناگون بهشتی، و هم آنها (در آن عالم جاودانی) بزرگوار و محترمند.
fruits. and they are receivers of generosity
میوے اور انہیں کوعزت دی جائے گی
سوره صافات آیه 42
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
در بهشت های پر نعمت،
در آن بهشت پر نعمت متنعّمند.
in the gardens of delight,
نعمتوں کے باغوں میں
سوره صافات آیه 43
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
در حالی که بر تخت هایی روبه روی یکدیگر [تکیه زده اند،]
بر تختهای عالی رو به روی یکدیگر نشستهاند.
sitting face to face upon couches,
ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر
سوره صافات آیه 44
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
جامی از نوشیدنی زلال و پاک گرداگردشان می گردانند،
(حور و غلمان) با جام شراب طهور بر آنان دور میزنند.
a goblet from a spring shall be passed round to them
ان میں صاف شراب کا دور چل رہا ہوگا
سوره صافات آیه 45
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
[نوشیدنی] سپید [و درخشنده] و لذت بخش برای نوشندگان،
شرابی سپید و روشن که آشامندگان لذت کامل برند.
white, a delight to the drinkers,
سفید پینے والوں کے لیے لذیذ ہوگی
سوره صافات آیه 46
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
نه در آن مایه فساد [جسم و عقل] است، و نه از آن مست و بیهوش می شوند،
نه در آن میخمار و دردسری و نه مستی و مدهوشی است.
there is neither sickness in it, nor intoxication.
نہ اس میں درد سر ہوگا اور نہ انہیں اس سے نشہ ہوگا
سوره صافات آیه 47
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
و در کنارشان زنانی هستند که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند.
و در بزم حضورشان حوران زیبا چشمی است که (جز به شوهر خود) به هیچ کس ننگرند.
and with them will be maidens (houris) who restrain their wide glances
اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی بڑی آنکھوں والی ہوں گی
سوره صافات آیه 48
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
گویا آنان [از سپیدی] تخم شترمرغی هستند که [زیر پر و بال] پوشیده شده اند [و هرگز دست کسی به آنان نرسیده است.]
گویی آن حوران (در سفیدی و لطافت) بیضه مکنونند[یعنی تخم شتر مرغ که بسیار خوشرنگ است و شتر مرغ آن را با پر خویش میپوشاند تا غبار بر آن ننشیند. (م) ].
as if they were hidden pearls.
گویا کہ وہ پردہ میں رکھے ہوئے انڈے ہیں
سوره صافات آیه 49
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
پس برخی از آنان به برخی دیگر رو کرده از [حال] یکدیگر می پرسند.
در آنجا مؤمنان بعضی با بعضی به صحبت روی کنند.
they will go to one another asking each other questions.
پس وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں سوال کریں گے
سوره صافات آیه 50
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
گوینده ای از آنان می گوید: همانا من [در دنیا] هم نشینی داشتم.
یکی از آنها گوید: (ای رفیقان بهشتی) مرا (در دنیا) همنشینی (کافر) بود.
one of them will say: `i had a companion
ان میں سے ایک کہنے والا کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا
سوره صافات آیه 51
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
[که همواره از روی تعجب به من] می گفت: آیا تو از باور دارندگان [رستاخیز و زنده شدن مردگان] هستی؟
که با من میگفت: آیا تو (وعدههای بهشت و قیامت را) باور میکنی؟
who would say: "are you among the believers (of the resurrection)?
وہ کہا کرتا تھا کہ کیا تو تصدیق کرنے والوں میں ہے
سوره صافات آیه 52
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
آیا زمانی که ما مردیم و خاک استخوان شدیم، حتماً [زنده می شویم و] پاداشمان می دهند؟
آیا چون مردیم و استخوان ما خاک راه شد باز (زنده شویم و) پاداش و کیفری یابیم؟
when we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?"
کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں بدلہ دیا جائے گا
سوره صافات آیه 53
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
[سپس به دوستان بهشتی خود] می گوید: آیا شما با من به دوزخ سر می کشید [تا از هم نشینم خبری بگیرید که در کجا و در چه حالی است؟]
باز (این گوینده بهشتی به رفیقان) گوید: آیا میخواهید نظر کنید (و آن رفیق کافر را اینک در دوزخ بنگرید).
and he will reply: `are you looking down (into hell)? `
کہے گا کیا تم بھی دیکھنا چاہتے ہو
سوره صافات آیه 54
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
پس خود او به دوزخ سر می کشد و هم نشینش را وسط دوزخ می بیند.
آن گاه خود بنگرد و او را در میان دوزخ (معذّب) بیند.
then, he will look and see him in the midst of hell.
پس وہ جھانکے گا تو اسے دوزح کے درمیان دیکھے گا
سوره صافات آیه 55
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
[به او] می گوید: به خدا سوگند نزدیک بود، مرا به هلاکت بیندازی.
به او گوید: قسم به خدا که نزدیک بود مرا (همچون خود) هلاک گردانی.
`by allah, ` he will say, `you almost destroyed me!
کہے گا الله کی قسم! تو تو قریب تھا کہ مجھے ہلاک ہی کر دے
سوره صافات آیه 56
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
و اگر توفیق و رحمت پروردگارم نبود، حتماً از احضارشدگان [در دوزخ] بودم.
و اگر نعمت و لطف خدای من (نگهدار) نبود من هم به دوزخ (نزد تو) از حاضر شدگان بودم.
but for the favor of allah i should have surely been among those who were arraigned (with you in hell).
اور اگر میرے رب کا فضل نہ ہوتا تو میں بھی حاضر کیے ہوئے مجرموں میں ہوتا
سوره صافات آیه 57
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
[آن گاه به دوستان بهشتی خود می گوید:] آیا ما [برای همیشه در بهشتیم و] هرگز نمی میریم؟
(و از خوشحالی گوید) آیا دیگر ما را مرگی نخواهد بود؟
what then, shall we not die
پس کیا اب ہم مرنے والے نہیں
سوره صافات آیه 58
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
[و] جز همان مرگ نخستین [که در دنیا سراغمان آمد مرگی دیگر به سراغمان نخواهد آمد] و ما هرگز عذاب نخواهیم شد؟ [شگفتا! چه لطف خاصی از سوی خدا به ما شده است!]
جز همان مرگ اول (که در دنیا مردیم) و دیگر هیچ رنج و عذابی بر ما نخواهد بود؟
except our first death, and shall we not be punished? `
مگر ہمارا پہلی بار کا مرنا اور ہمیں عذاب نہیں دیا جائے گا
سوره صافات آیه 59
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
بی تردید این همان کامیابی بزرگ است.
این است همان سعادت و رستگاری بزرگ.
indeed, this is the mighty victory,
بے شک یہی بڑی کامیابی ہے
سوره صافات آیه 60
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
پس باید برای چنین پاداشی عمل کنندگان عمل کنند.
آنان که سعی و عملی میکنند باید بر مثل این (بهشت جاودانی) کنند (نه بر دنیای دو روزه فانی).
and for the like of this let the workers work.
ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے
سوره صافات آیه 61
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
آیا این [بهشت جاودان پر نعمت] برای پذیرایی بهتر است یا درخت زقّوم؟
آیا این پذیرایی (و مقام عالی) بهتر است یا درخت زقّوم جهنم؟
is this a better hospitality or the tree of azzakkum!
کیا یہ اچھی مہمانی ہے یا تھوہر کا درخت
سوره صافات آیه 62
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
ما آن را برای ستمکاران مایه شکنجه و عذاب قرار داده ایم.
که آن درخت را ما بلای جان ستمکاران عالم گردانیدیم.
we have made this (tree) a trial for the evildoers.
بے شک ہم نے اسے ظالموں کے لئےآزمائش بنایاہے
سوره صافات آیه 63
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
آن درختی است که در قعر دوزخ می روید،
آن زقوم به حقیقت درختی است که از بن دوزخ برآید.
it is a tree that grows from the bottom of hell;
بے شک وہ ایک درخت ہے جو دوزخ کی جڑ میں اُگتا ہے
سوره صافات آیه 64
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
شکوفه هایش مانند سرهای شیاطین [بسیار بدنما و زشت] است.
میوهاش (در خباثت) گویی سرهای شیاطین است.
its spathes are like the heads of satans
اس کا پھل گویا کہ سانپوں کے پھن ہیں
سوره صافات آیه 65
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند.
اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور میخورند که شکمها پر میسازند.
on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies.
پس بے شک وہ اس میں سے کھائیں گے پھر اس سے اپنے پیٹ بھر لیں گے
سوره صافات آیه 66
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
آن گاه به ناچار روی آن [به عنوان نوشیدنی] مخلوطی از آب بسیار داغ و متعفّن برای آنان خواهد بود!
پس از خوردن زقّوم دوزخ بر آنها آمیزهای از شراب سوزان خواهد بود.
on top of it they shall have a brew of boiling water,
پھر اس پر ان کو کھولتا ہوا پانی (پیپ وغیرہ سے) ملا کر دیا جائے گا
سوره صافات آیه 67
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
سپس بازگشتشان حتماً به سوی دوزخ است.
و باز هم رجوعشان به سوی (عذاب دایم) جهنّم است.
then their return is to hell.
پھر بے شک دوزخ کی طرف ان کا لوٹنا ہو گا
سوره صافات آیه 68
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
[سزاوار بودنشان در قیامت به این همه عذاب به سبب این است که] آنان پدرانشان را گمراه یافتند،
چرا که آنها پدرانشان را در ضلالت و گمراهی یافتند.
they found their fathers in error,
کیوں کہ انہوں نے اپنے باپ دادوں کو گمراہ پایا تھا
سوره صافات آیه 69
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
و [با اینکه می دانستند گمراهند بدون اندیشه و تأمل] عجولانه از پی آنان می رفتند!
و باز از پی آنها شتابان میرفتند.
yet they run in their footsteps,
پھر وہ ان کے پیچھے دوڑتے چلے گئے
سوره صافات آیه 70
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
و به راستی پیش از اینان بیشتر پیشینیان گمراه شدند،
و قبل از اینان بیشتر پیشینیان هم سخت گمراه بودند.
yet before them most of the ancients went astray,
اور البتہ ان سے پہلے بہت سے اگلے لوگ گمراہ ہو چکے ہیں
سوره صافات آیه 71
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
و بی تردید ما در میان آنان بیم دهندگانی فرستادیم.
و ما رسولانی برای بیم و پند بر آنها فرستادیم.
though we had sent among them warners.
اور البتہ ہم نے ان میں ڈرانے والے بھیجے تھے
سوره صافات آیه 72
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
پس با تأمل بنگر سرانجام بیم داده شدگان چگونه بود؟
(همه را تکذیب کردند) پس بنگر تا عاقبت کار آن امتهای بیم داده شده (گمراه) به چه (سختی و هلاکت) انجامید.
see then the end of those who were warned,
پھر دیکھ جنہیں ڈرایا گیا تھا ان کا کیا انجام ہوا
سوره صافات آیه 73
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
[همه هلاک شدند] جز بندگان خالص شده خدا،
جز بندگان پاک برگزیده خدا (همه هلاک شدند).
except the sincere worshipers of allah.
مگر الله کے خالص بندے
سوره صافات آیه 74
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
و نوح ما را ندا کرد [و ما ندایش را اجابت کردیم] پس ما به راستی نیکو اجابت کننده ای هستیم،
و همانا نوح ما را (بر یاری خود) ندا کرد و ما او را چه نیکو اجابت کردیم.
noah called to us, and we are the best to answer.
اور ہمیں نوح نے پکارا پس ہم کیا خوب جواب دینے والے ہیں
سوره صافات آیه 75
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
و او و خاندانش را از آن اندوه بزرگ نجادت دادیم.
و او را با اهل بیتش (و پیروانش) همه را از اندوه و بلای بزرگ (هلاکت غرق) نجات دادیم.
we saved him and his people from the great distress,
اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
سوره صافات آیه 76
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
و تنها ذریه او را [در زمین] باقی گذاشتیم،
و نژاد و اولاد او را روی زمین باقی داشتیم.
and we made his offspring the survivors.
اور ہم نے اس کی اولاد ہی کو باقی رہنے والی کر دیا
سوره صافات آیه 77
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم؛
و در میان آیندگان نام نیکویش بگذاشتیم.
and we let it remain upon him in the latter:
اور ہم نے ان کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی
سوره صافات آیه 78
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
سلام بر نوح در میان جهانیان.
سلام و تحیّت بر نوح (خدا پرست) در میان عالمیان باد.
`peace be upon noah among all the worlds. `
کہ سارے جہان میں نوح پر سلام ہو
سوره صافات آیه 79
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
ما نیکوکاران را چنین پاداش میدهیم.
as such we recompense the gooddoers,
بے شک ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 80
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.
که او به حقیقت از بندگان با ایمان ما بود.
he was one of our believing worshipers.
بے شک وہ ہمارے ایماندار بندوں میں تھے
سوره صافات آیه 81
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
سپس دیگران را غرق کردیم؛
آن گاه دیگران را همه غرق دریای هلاک گردانیدیم.
afterwards we drowned the others.
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا
سوره صافات آیه 82
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
و به راستی ابراهیم از پیروان نوح بود،
و از پیروان نوح (در دعوت به توحید و خدا پرستی) به حقیقت ابراهیم (خلیل) بود.
of his party was abraham.
اور بے شک اسی کے طریق پر چلنے والوں میں ابراھیم بھی تھا
سوره صافات آیه 83
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
هنگامی که با دلی پاک به سوی پروردگارش آمد.
که با قلبی پاک و سالم (از شرک) به سوی پروردگار خویش آمد.
(remember when) he came to his lord with a pure heart;
جب کہ وہ پاک دل سے اپنے رب کی طرف رجوع ہوا
سوره صافات آیه 84
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
[یاد کن] هنگامی را که به پدر و قومش گفت: چیست آنچه می پرستید؟
هنگامی که با پدر (یعنی عموی) خود و قومش گفت: شما به پرستش چه مشغولید؟
and when he said to his father and to his nation: `what do you worship?
جب کہ ا س نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو
سوره صافات آیه 85
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
آیا به جای خدا معبودان دروغین را می خواهید.
آیا رواست که به دروغ خدایانی به جای خدای یکتا بر میگزینید؟
it is falsehood that you desire gods other than allah!
کیا تم جھوٹے معبودوں کو الله کے سوا چاہتے ہو
سوره صافات آیه 86
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
پس گمانتان به پروردگار جهانیان چیست؟ [که غیر او را می پرستید،]
پس در این صورت به خدای جهانیان چه گمان میبرید (و از قهر و انتقام خدا چگونه نمیترسید).
what do you think of the lord of the worlds? `
پھر تمہارا پروردگارِ عالم کی نسبت کیا خیال ہے
سوره صافات آیه 87
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
[چون از او دعوت کردند که شبانه به مراسم عیدشان برود] نگاهی به ستارگان انداخت،
آن گاه (ابراهیم تدبیری اندیشید و) به ستارگان آسمان نگاهی کرد.
he cast a glance at the stars
پھر اس نے ایک بار ستاروں میں غور سے دیکھا
سوره صافات آیه 88
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
و گفت: به راستی من بیمارم.
و با قومش گفت که من بیمارم (و نتوانم به جشن عید بتان آیم).
and said: `surely, i am sick (of what you worship)! `
پھر کہا بے شک میں بیمار ہوں
سوره صافات آیه 89
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
پس پشت کنان از او روی گرداندند.
قوم از او دست کشیده برگشتند (و از بتخانه در پی نشاط عید به باغ و صحرا شتافتند).
but they turned their backs and went away from him.
پس وہ لوگ اس کے ہاں سے پیٹھ پھیر کر واپس پھرے
سوره صافات آیه 90
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
او هم مخفیانه به سوی بت هایشان رفت و [از روی ریشخند] گفت: آیا غذا نمی خورید؟
ابراهیم (که بتخانه را خلوت یافت) قصد بتهای آنان کرد و گفت: آیا شما غذا نمیخورید؟
then he turned to their gods, and said: `what do you eat?
پس وہ چپکے سے ان کے معبودوں کے پاس گیا پھر کہا کیاتم کھاتے نہیں
سوره صافات آیه 91
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
شما را چه شده که سخن نمی گویید؟
چرا سخن نمیگویید؟ (شما چه خدایان بیاثر باطلی هستید!)
what is the matter with you, that you do not speak? `
تمہیں کیا ہوا کہ تم بولتے نہیں
سوره صافات آیه 92
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
پس [به آنها روی آورد و] با دست راست ضربه ای کاری بر آنها کوبید [و خردشان کرد.]
و محکم (با تبر) بر بتان زد (و جز بت بزرگ همه را درهم شکست).
and he turned upon them striking them with the right hand.
پھر وہ بڑے زور کے ساتھ دائیں ہاتھ سے ان کے توڑنے پر پل پڑا
سوره صافات آیه 93
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
مردم با شتاب به سوی او آمدند.
قوم (آگه شدند و) با شتاب (از پی انتقام) به سوی او آمدند.
thereafter they (the people) came to him in haste.
پھر وہ اس کی طرف دوڑتے ہوئے بڑھے
سوره صافات آیه 94
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
[به آنان] گفت: آیا آنچه را [با دست خود] می تراشید، می پرستید؟!
ابراهیم گفت: آیا رواست که شما چیزی به دست خود بتراشید و آن را پرستش کنید؟
he said: `do you worship what you, yourselves have carved
کہا کیا تم پوجتے ہو جنہیں تم خود تراشتے ہو
سوره صافات آیه 95
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
در حالی که خدا شما را و آنچه را می سازید، آفریده است.
در صورتی که شما و آنچه (از بتان) میسازید همه را خدا آفریده.
when it is allah who created you and all that you do? `
حالانکہ الله ہی نے تمہیں پیدا کیا اور جو تم بناتے ہو
سوره صافات آیه 96
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
گفتند: برای او بنایی بسازید [که گنجایش آتش فراوانی داشته باشد] پس او را در آتش شعلهور بیندازید.
(قوم حجت و برهانش نشنیدند و) گفتند: باید بر او آتشخانهای بسازید و او را در آتش افکنید.
they replied: `build for him a building and cast him into the fire. `
انہوں نے کہا ا س کے لیے ایک مکان بناؤ پھر اس کو آگ میں ڈال دو
سوره صافات آیه 97
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
پس خواستند به او نیرنگی زنند، ولی ما آنان را پست و شکست خورده کردیم.
نمرودیان قصد مکر و ستمش کردند ما هم آنان را خوار و نابود ساختیم (و آتش را بر او گلستان کردیم).
their desire was to outwit him, but we made them to be the humiliated.
پس انہوں نے اس سے داؤ کرنے کا ارادہ کیا سو ہم نے انہیں ذلیل کر دیا
سوره صافات آیه 98
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
و [وقتی از این مهلکه جان سالم به در برد] گفت: به راستی من به سوی پروردگارم می روم، و [او] به زودی مرا راهنمایی خواهد کرد.
و ابراهیم (پس از نجات از بیداد نمرودیان به قومش) گفت: من (با کمال اخلاص) به سوی خدای خود میروم که البته هدایتم خواهد فرمود.
he said: `i will go to my lord; he will guide me.
اور کہا میں نے اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے راہ بتائے گا
سوره صافات آیه 99
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ 0
پروردگارا! مرا فرزندی که از صالحان باشد عطا کن.
بار الها، مرا فرزند صالحی که از بندگان شایسته تو باشد عطا فرما.
my lord, grant me a righteous (son). `
اے میرے رب! مجھے ایک صالح (لڑکا) عطا کر
سوره صافات آیه 100
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ 0
پس ما او را به پسری بردبار مژده دادیم.
پس مژده پسر بردباری به او دادیم.
and we gave him the glad tidings of a very gentle son (ishmael).
پس ہم نے اسے ایک لڑکے حلم والے کی خوشخبری دی
سوره صافات آیه 101
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ 0
هنگامی که با او به [مقام] سعی رسید، گفت: پسرکم! همانا من در خواب می بینم که تو را ذبح می کنم، پس با تأمل بنگر رمی تو چیست؟ گفت: پدرم آنچه به آن مأمور شده ای انجام ده اگر خدا بخواهد مرا از شکیبایان خواهی یافت.
آن گاه که (آن پسر رشد یافت و) با او به سعی و عمل شتافت (یا در جهد و عبادت یا در سعی صفا و مروه با پدر همراه شد) ابراهیم گفت: ای فرزند عزیزم، من در عالم خواب چنین میبینم که تو را قربانی (راه خدا) میکنم، در این واقعه تو را چه نظری است؟جواب داد: ای پدر، هر چه مأموری انجام ده که ان شاء اللّه مرا از بندگان با صبر و شکیبا خواهی یافت.
and when he reached the age of traveling with him, he said: `my son, while i was sleeping i saw that i shall slaughter (sacrifice) you, tell me what is your opinion. ` he replied: `father, do as you are ordered (by allah). allah willing, you shall find me one of those who are steadfast. `
پھر جب وہ اس کے ہمراہ چلنے پھرنے لگا کہا اے بیٹے! بے شک میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر کر رہا ہوں پس دیکھ تیری کیا رائےہے کہا اے ابا! جو حکم آپ کو ہوا ہے کر دیجیئے آپ مجھے انشاالله صبر کرنے والوں میں پائیں گے
سوره صافات آیه 102
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ 0
پس هنگامی که آن دو تسلیم [خواسته خدا] شدند و ابراهیم، جبین او را به زمین نهاد [تا ذبحش کند]
پس چون هر دو تسلیم امر حق گشتند و او را (برای کشتن) به روی در افکند.
and when they had both submitted, and his son had laid down prostrate upon his forehead,
پس جب دونوں نے قبول کر لیا اور اس نے پیشانی کے بل ڈال دیا
سوره صافات آیه 103
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ 0
و او را ندا دادیم که ای ابراهیم!
و ما در آن حال (که کارد به گلویش کشید) خطاب کردیم که ای ابراهیم،
we called to him, saying: `o abraham,
اور ہم نے اسے پکارا کہ اے ابراھیم!
سوره صافات آیه 104
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 0
خوابت را تحقق دادی [و فرمان پروردگارت را اجرا کردی] ، به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم [که نیّت پاک و خالصشان را به جای عمل می پذیریم.]
تو مأموریت عالم رؤیا را انجام دادی (کارد را از گلویش بردار) . ما نیکو کاران را چنین نیکو پاداش میدهیم.
you have confirmed your vision. ` as such we recompense the gooddoers.
تو نے خواب سچا کر دکھایا بے شک ہم اسی طرح ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 105
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ 0
به یقین این همان آزمایش روشن بود.
این ابتلا همان امتحانی است که (حقیقت حال اهل ایمان را) روشن میکند (که در راه خدا از هر چیز میگذرند).
that was indeed a clear trial.
البتہ یہ صریح آزمائش ہے
سوره صافات آیه 106
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ 0
و ما اسماعیل را در برابر قربانی بزرگی [از ذبح شدن] رهانیدیم،
و بر او (گوسفندی فرستاده و) ذبح بزرگی فدا ساختیم.
so, we ransomed him with a mighty sacrifice,
اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ ا سکے عوض دیا
سوره صافات آیه 107
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 0
و در میان آیندگان برای او [نام نیک] به جا گذاشتیم.
و ثنای او را در میان آیندگان وا گذاردیم.
and we let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی
سوره صافات آیه 108
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ 0
سلام بر ابراهیم.
سلام و تحیّت خدا بر ابراهیم باد.
`peace be upon abraham! `
ابراھیم پر سلام ہو
سوره صافات آیه 109
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 1
[ما] نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
ما نیکوان را این چنین پاداش نیکو میدهیم.
as such we recompense the gooddoers.
اسی طرح ہم نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 110
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 1
بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود،
زیرا او از بندگان با ایمان ما بود.
he was one of our believing worshipers.
بے شک وہ ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھے
سوره صافات آیه 111
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ 1
و ما او را به اسحاق که پیامبری از شایستگان بود مژده دادیم،
و باز مژده فرزندش اسحاق را که پیغمبری از شایستگان است به او دادیم.
then, we gave him the glad tidings of isaac, a prophet, one of the righteous,
اور ہم نے اسے اسحاق کی بشارت دی کہ وہ نبی (اور) نیک لوگو ں میں سے ہوگا
سوره صافات آیه 112
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ 1
و بر او و بر اسحاق برکت دادیم، و از دودمان آن دو برخی نیکوکارند و برخی آشکارا ستمکار بر خویشند،
و بر ابراهیم و اسحاق برکت و خیر بسیار عطا کردیم، و از فرزندانشان برخی صالح و نیکوکار و برخی دانسته و آشکار به نفس خود ستمکار شدند.
and we blessed him and isaac, and from their offspring are some gooddoers, and others who clearly wronged themselves.
اور ہم نے ابراھیم اور اسحاق پر برکتیں نازل کیں اور ان کی اولاد میں سے کوئی نیک بھی ہیں اور کوئی اپنے آپ پر کھلم کھلا ظلم کرنے والے ہیں
سوره صافات آیه 113
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ 1
و به راستی ما به موسی و هارون نعمت دادیم،
و همانا ما بر موسی و هارون منّت گذاردیم.
we also favored moses and aaron
اور البتہ ہم نےموسیٰ اور ہارون پراحسان کیا
سوره صافات آیه 114
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 1
و آن دو نفر و قومشان را از اندوه بزرگ نجات بخشیدیم،
و هر دو را با قومشان از بلای بزرگ (فرعونیان) نجات دادیم.
and we saved them with their nation from a great distress.
او رہم نے ان دونوں کو اور ان کی قوم کو بڑی مصیبت سے نجات دی
سوره صافات آیه 115
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 1
و آنان را یاری دادیم در نتیجه پیروز شدند،
و آنها را یاری دادیم تا (بر فوعونیان) به حقیقت غالب شدند.
we helped them, and they became victorious,
اور ہم نے ان کی مدد کی پس وہی غالب رہے
سوره صافات آیه 116
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ 1
و هر دو را کتاب بسیار روشنگر عطا کردیم،
و به آن دو (پیغمبر) کتاب (تورات) روشن بیان را عطا کردیم.
and we gave them the clear book,
اور ہم نے ان دونوں کو واضح کتاب دی
سوره صافات آیه 117
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ 1
وبه راه راست هدایتشان نمودیم،
و هر دو را به راه راست (خداپرستی) هدایت کردیم.
and guided them upon the straight path.
اور ہم نے دونوں کو راہِ راست پر چلایا
سوره صافات آیه 118
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ 1
و در میان آیندگان برای هر دو نفر نام نیک به جا گذاشتیم.
و برایشان نام نیک در میان آیندگان باقی گذاردیم.
and we let it (the beautiful praise) remain upon on both of them in the latter (generations),
اور ان کے لیے آئندہ نسلوں میں یہ باقی رکھا
سوره صافات آیه 119
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ 2
سلام بر موسی و هارون.
سلام و تحیّت بر موسی و هارون باد.
`peace be upon moses and aaron! `
کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام ہو
سوره صافات آیه 120
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 2
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
ما چنین نیکوان را پاداش نیکو میدهیم.
as such we recompense the gooddoers.
بے شک ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 121
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 2
بی تردید هر دو از بندگان مؤمن ما بودند،
زیرا هر دو از بندگان خاص با ایمان ما بودند.
they were among our believing worshipers.
بے شک وہ دونوں ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھے
سوره صافات آیه 122
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ 2
و بی تردید الیاس از پیامبران بود.
و همانا الیاس یکی از رسولان بزرگ خدا بود.
and elias (el yaseen) was among the messengers.
اور بے شک الیاس رسولوں میں سے تھا
سوره صافات آیه 123
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ 2
[یاد کن] هنگامی را که به قومش گفت: آیا [از شرک وطغیان] نمی پرهیزید؟
وقتی که قومش را گفت: آیا خداترس و پرهیزکار نمیشوید (که ترک بت و خود پرستی کنید).
he asked his people: `do you not fear (allah)?
جب کہ اس نے اپنی قوم سے کہا کیا تم ڈرتے نہیں
سوره صافات آیه 124
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ 2
آیا بت « بعل » را می پرستید و بهترین آفرینندگان را رها می کنید؟!
آیا بت بعل نام را (خدا) میخوانید و خدای بهترین آفریننده عالم را ترک میگویید؟
do you call on ba`lan (the idol baal) and abandon the best creator,
کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور سب سے بہتر بنانے والے کو چھوڑدیتے ہو
سوره صافات آیه 125
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 2
خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شماست.
همان خدایی که آفریننده شما و پدران گذشته شماست (نه بتان جماد).
allah is your lord and the lord of your fathers, the ancients. `
الله کو جو تمہارا رب ہے اور تمہارے پہلے باپ دادوں کا رب ہے
سوره صافات آیه 126
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 2
پس او را انکار کردند، یقیناً آنان از احضار شدگان [در عذاب] خواهند بود،
قوم الیاس (رسالت) او را تکذیب کردند، بدین سبب (برای انتقام و عذاب به محشر) احضار میشوند.
but they belied him, so they will be among the arraigned (in hell),
پس انہوں نے اس کو جھٹلایا پس بے شک وہ حاضر کیے جائیں گے
سوره صافات آیه 127
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 2
جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]
(و همه هلاک شوند) جز بندگان پاک و برگزیده خدا.
except the sincere worshipers of allah.
مگرجو الله کے خالص بندے ہیں
سوره صافات آیه 128
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 2
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم.
و از او در میان آیندگان نام نیکو باقی گذاردیم.
and we let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),
اور ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں چھوڑا
سوره صافات آیه 129
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ 3
سلام بر آل یاسین.
سلام بر الیاس (و آل یاسین) باد.
`peace be upon el yaseen! `
کہ الیاس پر سلام ہو
سوره صافات آیه 130
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 3
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
ما نیکوان را چنین پاداش نیکو میدهیم.
as such we recompense the gooddoers.
بے شک ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
سوره صافات آیه 131
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 3
بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.
زیرا او از بندگان خاص با ایمان ما بود.
he was among our believing worshipers.
بے شک وہ ہمار ایماندار بندوں میں سے تھا
سوره صافات آیه 132
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ 3
و بی تردید لوط از پیامبران بود.
و لوط هم یکی از رسولان خدا بود.
lot, too, was among the messengers.
اور بے شک لوط بھی رسولوں میں سے تھا
سوره صافات آیه 133
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 3
[یاد کن] هنگامی را که او و همه اهلش را نجات دادیم،
وقتی که ما (خواستیم قوم او را کیفر کنیم) او و اهل بیتش همه را نجات دادیم.
we saved him and all his kinsmen,
جب کہ ہم نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو نجات دی
سوره صافات آیه 134
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 3
مگر پیرزنی را که در میان باقی ماندگان [در شهر] بود.
به جز پیر زالی (همسر او) که در میان قومی که هلاک شدند باقی ماند.
except an old woman who lingered,
مگر ایک بڑھیاکو جو عذاب پانے والوں میں رہ گئی
سوره صافات آیه 135
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 3
سپس دیگران را هلاک کردیم،
پس (از نجات لوط و اهلش) دیگران که بدکار بودند همه را هلاک ساختیم.
and we destroyed the others.
پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا
سوره صافات آیه 136
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ 3
و شما همواره صبحگاهان [در مسیر سفرهایتان از کنار ویرانه های شهر] آنان گذر می کنید،
و شما مردم اینک بر دیار ویران قوم لوط میگذرید (و خرابههای آن را به چشم مینگرید) در صبح،
you pass by them in the morning
اور بے شک تم ان کے پاس سے صبح کے وقت گزرتے ہو
سوره صافات آیه 137
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 3
و نیز شبانگاهان، آیا تعقّل نمی کنید؟
و شام، آیا (چشم عبرت نمیگشایید و) عقل را کار نمیبندید؟
and at night, will you not understand?
اور رات میں بھی پس کیا تم عقل نہیں رکھتے
سوره صافات آیه 138
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 3
و یونس از پیامبران بود.
و یونس نیز یکی از رسولان بزرگ خدا بود.
jonah, too, was one of the messengers.
اور بے شک یونس بھی رسولوں میں سے تھا
سوره صافات آیه 139
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 4
[یاد کن] هنگامی را که به سوی آن کشتی پر [از جمعیت و بار] گریخت،
آن گاه که به کشتی پر جمعیتی گریخت (زیرا به قومش وعده عذاب داد و آنها از دل توبه و انابه کردند و خدا رفع عذاب کرد. او به دریای روم گریخت تا نزد قوم خجل و شرمنده نرود).
he ran away to the laden ship,
جب کہ وہ بھاگ گیا اس کشتی کی طرف جو بھری ہوئی تھی
سوره صافات آیه 140
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ 4
و با سرنشینان کشتی قرعه انداخت [و قرعه به نامش افتاد] و از مغلوب شدگان شد [و او را به دریا انداختند.]
(کشتی به خطر افتاد و اهل کشتی معتقد شدند که خطا کاری در میان آنهاست، خواستند قرعه زنند تا خطا کار را به قرعه تعیین کرده و غرق کنند) یونس قرعه زد و به نام خودش افتاد و از مغلوب شدگان (و غرق شوندگان) گردید.
and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast).
پھر قرعہ ڈالا تو وہی خطا کاروں میں تھا
سوره صافات آیه 141
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ 4
پس آن ماهی بزرگ او را بلعید، در حالی که سزاوار سرزنش بود.
و ماهی دریا او را به کام فرو برد و او در خور ملامت بود.
so the whale swallowed him, for he was blameworthy,
پھر اسے مچھلی نے لقمہ بنا لیا اوروہ پشیمان تھا
سوره صافات آیه 142
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ 4
[و در شکم ماهی به تسبیح خدا مشغول شد که] اگر او از تسبیح کنندگان نبود،
و اگر او به ستایش و تسبیح خدا نپرداختی،
and had he not been among those who exalt (allah),
پس اگر یہ بات نہ ہوتی کہ وہ تسبیح کرنے والوں میں سے تھا
سوره صافات آیه 143
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ 4
بی تردید تا روزی که مردم برانگیخته می شوند در شکم ماهی می ماند.
تا قیامت در شکم ماهی زیست کردی.
he would have lingered in its belly till the day they are resurrected.
تو وہ اس کے پیٹ میں اس دن تک رہتا جس میں لوگ اٹھائے جائیں گے
سوره صافات آیه 144
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ 4
پس او را در حالی که بیمار بود به زمینی خشک و بی گیاه افکندیم.
باز او را (پس از چندین روز) از بطن ماهی به صحرای خشکی افکندیم در حالی که بیمار و ناتوان بود.
but we cast him, upon the shore, and he was ill,
پھر ہم نے اسے میدان میں ڈال دیا اور وہ بیمار تھا
سوره صافات آیه 145
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ 4
و بر او گیاهی از نوعی کدو رویاندیم،
و (در آن صحرا) بر او درختی از کدو رویانیدیم (تا به برگش سایهبان و پوشش کند).
and we caused a pumpkin tree to grow over him.
اور ہم نے اس پر ایک درخت بیلدار اگا دیا
سوره صافات آیه 146
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ 4
و او را به سوی [قومی ] یکصد هزار نفر [ی] یا بیشتر فرستادیم.
و او را بر قومی بالغ بر صد هزار یا افزون (به رسالت) فرستادیم.
then we sent him to a hundred thousand or more,
اور ہم نے اس کو ایک لاکھ یا اس سے زیادہ لوگوں کے پاس بھیجا
سوره صافات آیه 147
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ 4
پس ایمان آوردند در نتیجه آنان را تا پایان عمرشان [از نعمت ها و مواهب خود] بهره مند کردیم.
و آن قوم چون ایمان آوردند ما هم تا هنگامی معیّن (مدت عمر آن قوم، از نعمت خود) بهرهمندشان گردانیدیم.
and they believed, and we gave them enjoyment for awhile.
پس وہ لوگ ایمان لائے پھر ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ اٹھانے دیا
سوره صافات آیه 148
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ 4
[مشرکان سبک مغز می گویند: فرشتگان، دختران خدایند] پس از آنان بپرس که آیا دختران برای پروردگار تو هستند و پسران برای ایشان؟!
پس تو از این مشرکان (که فرشتگان را دختران خدا میخوانند) بپرس که آیا خدا را فرزندان دختر است و آنان را پسر؟
now, ask them, has your lord daughters, and they sons?
پس ان سے پوچھیئے کیا آپ کے رب کے لیے تو لڑکیا ں ہیں اور ان کے لیے لڑکے
سوره صافات آیه 149
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ 5
یا اینکه ما فرشتگان را دختر آفریدیم و آنان شاهد بودند؟!
یا آنکه چون ما فرشتگان را خلق میکردیم آنجا حاضر بودند و دیدند که آنها را زن آفریدیم؟
or, did we create the angels females while they were witnessing?
کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا ہے اور وہ دیکھ رہے تھے
سوره صافات آیه 150
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ 5
آگاه باش! که آنان از بافته های دروغ خود می گویند
بدان که اینان (از جهل خود) بر خدا دروغی بسته و میگویند.
then is it of their lying that they say:
خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں
سوره صافات آیه 151
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 5
که خدا فرزند آورده! و بی تردید آنان دروغگویند.
خدا را فرزند میباشد. البته دروغ میگویند.
`allah has begotten? ` they are truly liars.
کہ الله کی اولاد ہے اور بے شک وہ جھوٹے ہیں
سوره صافات آیه 152
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ 5
آیا دختران را بر پسران ترجیح داده است؟
آیا خدا دختران را بر پسران برگزید؟
has he chosen daughters above sons?
کیا اس نے بیٹیوں کو بیٹوں سے زیادہ پسند کیا ہے
سوره صافات آیه 153
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 5
شما را چه شده، چگونه حکم می کنید؟
چرا چنین جاهلانه حکم میکنید؟
what is the matter with you? how do you judge?
تمہیں کیا ہوا کیسا فیصلہ کرتے ہو
سوره صافات آیه 154
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 5
پس آیا متذکّر [حقایق] نمی شوید؟
آیا (با این ادلّه روشن) باز متذکر نمیشوید؟
what, will you not remember?
پس کیا تم غور نہیں کرتے
سوره صافات آیه 155
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ 5
یا شما [بر این ادعای خود] دلیل روشنی دارید؟
آیا (برای عقیده باطل خود) دلیل روشنی دارید؟
or, do you have a clear authority?
یا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے
سوره صافات آیه 156
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 5
پس اگر راستگویید، کتابتان را [که این سخنان را با تکیه بر آن می گویید، به میان] آورید.
کتاب و برهانتان را بیاورید اگر راست میگویید.
bring your book, if what you say is true!
پس اپنی کتاب لے آؤ اگر تم سچے ہو
سوره صافات آیه 157
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 5
میان خدا و جن، نسب و خویشی قرار دادند، در صورتی که جنیان به خوبی می دانند که [روز قیامت برای حساب و پاداش] احضار خواهند شد.
و (فاسدتر از این عقیده آنکه) بین خدا و جنّ نسبت و خویشی برقرار کردند در صورتی که جنّیان میدانند که (این عقاید وهم و خرافات است و به محشر برای کیفر) احضار خواهند شد.
they assert kinship between him and the angels. but the angels know that they (the liars) will be arraigned (in hell).
اور انہوں نے اس کے اور جنّوں کے درمیان رشتہ قائم کر دیا ہے اور جنوں کو معلوم ہے کہ وہ ضرور حاضر کیے جائیں گے
سوره صافات آیه 158
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 5
خدا از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است.
خدا ذات پاکش از این اوصاف که (از جهل) به او نسبت میدهند منزّه است (و همه شما مسئولید).
exaltations to allah above what they describe,
الله پا ک ہے ان باتو ں سے جو وہ بناتے ہیں
سوره صافات آیه 159
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 6
مگر بندگان خالص شده خدا [که او را به آنچه توصیف می کنند شایسته مقام قدس اوست.]
جز بندگان پاک برگزیده خدا.
except for the sincere worshipers of allah.
مگر الله کے خاص بندے
سوره صافات آیه 160
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ 6
و بی تردید شما و آنچه را می پرستید،
که شما و معبودانتان،
but as for you, and that you worship,
پس بے شک تم اور جنہیں تم پوجتے ہو
سوره صافات آیه 161
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ 6
نمی توانید [مردم را] بر ضد خدا گمراه کنید.
نتوانستید آنها را مفتون و گمراه کنید.
you shall tempt none against him
کسی کو گمراہ نہیں کر سکتے
سوره صافات آیه 162
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ 6
مگر کسانی را که [به اختیار خود به خاطر پذیرفتن وسوسه و اغواگری شما] به دوزخ درآیند،
جز آن کس را که اهل دوزخ است.
except for he who shall roast in hell.
مگر اسی کو جو دوزخ میں جانے والا ہے
سوره صافات آیه 163
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ 6
و هیچ یک از ما فرشتگان نیست مگر اینکه برای او مقامی معین است.
(ای رسول ما، مشرکان را بگو که فرشتگان میگویند) هیچ کس از ما فرشتگان نیست جز آنکه او را (در بندگی حق) مقامی معین است.
(gabriel said to the prophet): `each of us has a known place.
اور ہم میں سے کوئی بھی ایسا نہیں کہ جس کے لیے ایک درجہ معین نہ ہو
سوره صافات آیه 164
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ 6
و همانا ما [برای اجرای فرمان خدا] صف بستگانیم.
و همه (به فرمان خدا) نیکو صف آراستهایم.
we are surely those who are arranged in ranks.
اور بے شک ہم صف باندھے کھڑے رہنے والے ہیں
سوره صافات آیه 165
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ 6
و ما خود تسبیح کنندگانیم.
و دایم به تسبیح و ستایش او مشغولیم.
and we are they who exalt (allah). `
اور بے شک ہم ہی تسبیح کرنے والے ہیں
سوره صافات آیه 166
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ 6
و مشرکان [پیش از بعثت پیامبر] قاطعانه می گفتند:
و همانا کافران میگفتند.
what, would they then say:
اور وہ تو کہا کرتے تھے
سوره صافات آیه 167
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ 6
اگر نزد ما کتابی چون کتاب های آسمانی پیامبران پیشین بود،
که اگر نزد ما کتابی از رسولان پیشین بود.
`if only we had a reminder from the ancients,
اگر ہمارے پاس پہلے لوگوں کی کتاب ہوتی
سوره صافات آیه 168
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 6
بی تردید از بندگان خالص شده خدا می شدیم.
ما هم البته از بندگان برگزیده خدا میبودیم.
we would have been sincere worshipers of allah. `
تو ہم الله کے خالص بندے ہوتے
سوره صافات آیه 169
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 7
ولی [هنگامی که قرآن را برای هدایت آنان نازل کردیم] به آن کافر شدند و به زودی [و زر و وبال کفرشان را] خواهند دانست.
و (دروغ میگفتند، زیرا آن قرآن بزرگ خدا آمد و) به آن کافر شدند و به زودی (کیفر خود را) خواهند دانست.
but they disbelieve in it (the koran), but soon they shall know!
پس انہوں نے اس کا انکار کیا سو وہ جان لیں گے
سوره صافات آیه 170
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ 7
و وعده قطعی ما درباره بندگان به رسالت فرستاده شده، از پیش محقق و ثابت گشته است،
و همانا عهد ما در باره بندگانی که به رسالت فرستادیم (چنین در علم ازلی) سبقت گرفته است.
our word had already preceded our worshipers, the messengers,
اور ہمارا حکم ہمارے بندوں کے حق میں جو رسول ہیں پہلے سے ہو چکا ہے
سوره صافات آیه 171
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ 7
که بی تردید آنان [در همه زمینه ها] یاری شدگانند،
که البته آنها (بر کافران) فتح و فیروزی یابند.
that they shall receive our help
بے شک وہی مدد دیئے جائیں گے
سوره صافات آیه 172
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ 7
و مسلماً سپاه ما پیروزند.
و همیشه سپاه ما (بر دشمن) غالبند.
and our armies shall be the victors.
اور بےشک ہمارا لشکر ہی غالب رہے گا
سوره صافات آیه 173
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ 7
پس تا مدتی از آنان روی بگردان.
پس اینک روی از آنها بگردان تا به وقتی معیّن.
so turn (away) from them for a while.
پھر آپ ان سے کچھ مدت تک منہ موڑ لیجیئے
سوره صافات آیه 174
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 7
و آنان را بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.
و (عذاب دنیا و آخرت) آنها را به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.
see them and soon they shall see.
اور انہیں دیکھتے رہیئے پس وہ بھی دیکھ لیں گے
سوره صافات آیه 175
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 7
آیا شتاب در آمدن عذاب ما را می خواهند؟!
آیا کافران (به تمسخر، از تو) عذاب ما را با تعجیل میطلبند؟
what, do they seek to hasten our punishment?
کیا وہ ہمارا عذاب جلدی مانگتے ہیں
سوره صافات آیه 176
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ 7
پس هنگامی که [عذاب ما] به آستانه خانه هایشان نازل شود، بیم شدگان روزگار بدی خواهند داشت،
(بدانند که) چون عذاب قهر الهی پیرامون دیارشان فرود آید (بر آن کافران شبی بگذرد که) صبح بسیار بدی خواهند داشت.
when it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned.
پس جب ان کے میدان میں آ نازل ہوگا تو کیسی بری صبح ہو گی ان کی جو ڈرائے گئے
سوره صافات آیه 177
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ 7
و تا مدتی از آنان روی بگردان،
اینک روی از آنها بگردان تا به وقتی معین.
so turn (away) from them for a while,
اور ان سے کچھ مدت منہ موڑ لیجیئے
سوره صافات آیه 178
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 7
و [آنان را] بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.
و (عذاب و ذلّت آنها را) به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.
and see, soon they shall see!
اور دیکھتے رہیئےسو وہ بھی دیکھ لیں گے
سوره صافات آیه 179
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 8
پروردگارت که دارای عزت است از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است.
پاک و منزه است پروردگار تو که خدایی مقتدر و بیهمتاست و از توصیف (جاهلانه) خلق مبرّاست.
exaltations be to your lord, the lord of might, above that they describe!
آپ کا رب پاک ہے عزت کا مالک ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں
سوره صافات آیه 180
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ 8
و سلام بر پیامبران
و سلام و تحیت الهی بر رسولان گرامی او باد.
peace be on the messengers.
اور رسولوں پر سلام ہو
سوره صافات آیه 181
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 8
و همه ستایش ها ویژه خداست که پروردگار جهانیان است.
و ستایش مخصوص خداست که آفریننده جهانها و جهانیان است.
and praise belongs to allah, lord of the worlds.
اور سب تعریف الله کے لیے ہے جو سارے جہان کا رب ہے
سوره صافات آیه 182
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره ص آیه 0
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
ص، سوگند به قرآن که مشتمل بر ذکر [حقایق، معارف، مطالب اخلاقی و اجتماعی و احکام حلال و حرام] است.
ص (رمز خدا و رسول است یا اشاره است به صمد و صانع و صادق از اسماء الهی یا به صفیّ و مصطفی که القاب پیغمبر است) قسم به قرآن صاحب مقام ذکر (و عزّت و شرافت و پند آموز عالمیان).
saad, by the holy reading (koran) of the remembrance.
قرآن کی قسم ہے جو سراسر نصیحت ہے
سوره ص آیه 1
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
[اینکه قرآن را نمی پذیرند، برای این نیست که زمینه ای برای پذیرش آن وجود ندارد] بلکه کافران [غرق] در تکبّر [و سرکشی و عداوت] و دشمنی اند.
(که محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم رسول حق و قرآن بزرگ معجز اوست) بلکه کافران (که منکر اویند) در مقام غرور و سرکشی و عداوت حق هستند.
no, the unbelievers exalt in their division.
بلکہ جو لوگ منکر ہیں وہ محض تکبر اور مخالفت میں پڑے ہیں
سوره ص آیه 2
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
چه بسیار اقوامی که پیش از آنان هلاک کردیم که [وقت نزول عذاب] فریاد کمک خواهی سر دادند، در حالی که وقت گریز و یافتن پناه گاه نبود؛
ما پیش از اینها طوایف بسیاری را به هلاکت رسانیدیم و آن هنگام فریادها کردند و هیچ راه نجاتی بر آنها نبود.
how many generations have we destroyed before them. they called: `the time is neither of escape, nor safety. `
ہم نے ان سے پہلے کتنی قومیں ہلاک کر دی ہیں سو انہوں نے بڑی ہائے پکار کی اور وہ وقت خلاصی کا نہ تھا
سوره ص آیه 3
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
و از اینکه بیم دهنده ای از جنس خودشان به سوی آنان آمده است تعجب کردند، و کافران گفتند: این جادوگری بسیار دروغگوست.
و (مشرکان مکّه) تعجب کردند که رسولی از همان نژاد عرب برای تذکر و پند آنان آمد، و آن کافران گفتند: او ساحری دروغگوست.
they marvel now that, from among themselves, a warner has come to them. the unbelievers say: `this is a lying sorcerer.
اور انہوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس انہیں میں سے ڈرانے والا آیا اور منکروں نے کہا کہ یہ تو ایک بڑا جھوٹا جادوگر ہے
سوره ص آیه 4
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
آیا [محمّد] معبودان [گوناگون] را معبودی یگانه قرار داده است؟ به راستی [که منحصر کردن معبودان در یک معبود] چیزی بسیار شگفت است.
آیا او چندین خدای ما را منحصر به یک خدا کرده (و به معبود یگانه دعوت میکند) ؟ این بسیار تعجب آور و حیرت انگیز است.
what, has he made the gods one god? this is indeed a wondrous thing. `
کیا اس نے کئی معبودوں کو صرف ایک معبود بنایا ہے بے شک یہ بڑی عجیب بات ہے
سوره ص آیه 5
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
سران و اشرافشان روان شدند [و فریاد برداشتند] که بروید و بر پرستش و نگهداری معبودانتان ایستادگی کنید زیرا از این دعوت [به سوی خدای یگانه] ریاست و آقایی بر اراده شده است.
و گروهی از سران قوم به راه افتاده (و چنین رأی دادند) که باید طریقه خود را ادامه دهید و در پرستش خدایان خود ثابت قدم باشید، این کاری است که مراد همه است (یا این قیام پیغمبر بر محو و نابود ساختن بتان از پیشامدهای بد روزگار است که باید با آن مقاومت کنیم).
their assembly left (saying): `go, and be patient to your gods, this is something to be desired.
اور ان میں سے سردار یہ کہتے ہوئے چل پڑے کہ چلو اور اپنے معبودوں پر جمے رہو بے شک اس میں کچھ غرض ہے
سوره ص آیه 6
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
ما این [پرستش معبود یگانه] را در آخرین آیین [که پدرانمان بر آن بودند] نشنیده ایم؛ این جز دروغی ساخته شده نیست.
این را (که دعوی محمّد است در توحید و یگانگی خدا) در آخرین ملّت (هم که ملّت و آیین مسیح است) نشنیدهایم (زیرا ملّت عیسی نیز به سه خدا و اقانیم سه گانه معتقد است) ، این جز بافندگی و دروغ چیز دیگری نیست.
we never heard of this in the former religion. it is nothing but an invention.
ہم نے یہ بات اپنے پچھلے دین میں نہیں سنی یہ تو ایک بنائی ہوئی بات ہے
سوره ص آیه 7
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
آیا از میان ما [که دارای ثروت فراوان و مقام و قدرتیم] قرآن، فقط بر او [که فقیری یتیم بیش نیست] نازل شده است؟! [نه، قرآن دروغی ساخته شده نیست] بلکه اینان درباره قرآن من در شک هستند، بلکه هنوز عذاب را نچشیده اند [تا از بیماری شک درآیند و به حقّانیّت آن اقرار کنند و زبان از گستاخی و جسارت ببندند.]
آیا میان همه ما (بزرگان عرب) قرآن (مخصوصا) بر او فرود آمد؟ (در صورتی که او هیچ امتیازی بر ما نداشت!) بلکه این کافران از (وحی) قرآن من در شک و ریبند، بلکه هنوز عذاب (قهر) مرا نچشیدهاند (که دست از کفر بر نمیدارند).
what, out of all of us, has the remembrance been sent down to him (prophet muhammad)? ` no, they are doubtful about my remembrance, no, they have not yet tasted my punishment.
کیا ہم میں سے اسی پر نصیحت اتاری گئی بلکہ انہیں تو میری نصیحت میں بھی شک ہے بلکہ انہوں نے میرا ابھی عذاب بھی نہیں چکھا
سوره ص آیه 8
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
مگر خزانه های رحمت پروردگار توانای شکست ناپذیر و بخشنده ات نزد آنان است [که منصب نبوّت را به هر کس که دلشان خواست ببخشند؟]
آیا گنجهای رحمت خدای تو که در کمال اقتدار و بخشندگی است نزد این مردم است (تا مقام رسالت را به هر که خداهند بخشند).
or, have they the treasuries of the mercy of your lord, the almighty, the giving?
کیا ان کے پاس تیرے خدائے غالب فیاض کی رحمت کے خزانے ہیں
سوره ص آیه 9
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
یا مگر مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، در اختیار آنان است؟ [اگر چنین است] پس [بیایند] از نردبان ها [ی رساننده به این مالکیّت و فرمانروایی] بالا روند [و امور را به دست گیرند و مانع نزول وحی بر محمّد شوند و خود به هر کس که بخواهند وحی کنند.]
یا مگر سلطنت آسمانها و زمین و هر چه بین آنهاست با این کافران است؟پس (اگر چنین است) به هر سبب (که میتوانند بر آسمانها) بالا روند (تا وحی را بر هر که خواهند فرود آرند).
or, is theirs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? then let them ascend by (their) means!
یا انہیں آسمانوں اور زمین کی حکومت اور جو کچھ ان کے درمیان ہے حاصل ہے تو سیڑھیاں لگا کر چڑھ جائیں
سوره ص آیه 10
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
اینان لشکری ناچیز و اندک [از احزاب کفر و شرک] اند که در آنجا [که میدان جنگ بدر است] شکست خوردنی هستند.
این نالایق سپاه کفر (بدخواه اسلام) از احزاب مغلوب و نابود شدنی در آنجاست. [یعنی در بدر. و این از اخبار غیبی قرآن کریم است. (م).
the army is defeated as (were) the confederates.
وہاں ان کے لشکر شکست پائیں گے
سوره ص آیه 11
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
پیش از اینان نیز قوم نوح و عاد و فرعون که از تمام ابزار حاکمیت برخوردار بودند [پیامبران را] انکار کردند؛
پیش از این مشرکان هم قوم نوح و طایفه عاد (قوم هود) و فرعون (و فرعونیان) صاحب قدرت نیز تکذیب (پیغمبران خدا) کردند.
before them the nations of noah, aad and pharaoh, and he of the tentpegs belied,
ان سے پہلے قوم نوح اور عاد اور میخوں والا فرعون
سوره ص آیه 12
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
و نیز قوم ثمود و قوم لوط و اصحاب ایکه همان احزاب کفر و شرک اند،
و طایفه ثمود (امت صالح) و قوم لوط و اصحاب ایکه (امت شعیب) این اقوام هم احزاب و لشکرهای بسیار (بر علیه انبیاء) بودند (و همه هلاک شدند).
thamood, the nation of lot and the dwellers of the thicket such were the confederates.
اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن والے بھی جھٹلا چکے ہیں یہی وہ لشکر ہیں
سوره ص آیه 13
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
که هر یک از اینان پیامبران را انکار کردند، پس عقوبت [من بر آنان] محقق و ثابت شد،
و آنان به جز تکذیب انبیا فکری و عملی نداشتند، بدین جهت عقاب من بر آنها حتم و واجب گردید.
there was not one of those that did not belie the messengers. therefore, my retribution was realized.
ان سب نے رسولوں کو جھٹلایا تھا پس میرا عذاب آ موجود ہوا
سوره ص آیه 14
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
و اینان [که تو را انکار می کنند] جز یک فریاد مرگبار را که هیچ تأخیری در آن نیست، انتظار نمی کشند،
و این مردم جز یک صیحه (آسمانی که بر هلاکشان ندا کند) انتظاری ندارند و دیگر آن را باز گشتی نیست (دیگر ابدا به دنیا باز نمیگردند).
these only wait for a single shout for which there will be no delay.
اور یہ ایک ہی چیخ کے منتظر ہیں جسے کچھ دیر نہیں لگے گی
سوره ص آیه 15
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
و [اینان از روی مسخره] گفتند: پروردگارا! پیش از روز حساب، هر چه زودتر سهم ما را از عذاب به ما بده.
و کافران (به تمسخر) گفتند: ای خدا، حساب نامه اعمال ما را تعجیل کن و پیش از روز حساب انداز.
they say: `our lord, hasten to us our share before the day of recompense. `
اور کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہمارا حصہ ہمیں حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے
سوره ص آیه 16
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
بر آنچه می گویند شکیبا باش، و بنده ما داود را که دارای نیرومندی [در دانش و حکومت] بود یاد کن. او بسیار رجوع کننده [به سوی خدا] بود.
تو بر سخنان (طعن و سخریّه) آنها صبر کن و از بنده ما داود یاد کن که (در اجرای امر ما) بسیار نیرومند بود (از احدی اندیشه نداشت) و دایم توبه و انابه میکرد.
bear patiently with what they say, and remember our worshiper david, a man of might. he was ever turning in repentance.
ان کی اِن باتوں پر صبر کر اور ہمارے بندے داؤد کو یاد کر جو بڑا طاقتور تھا بے شک وہ رجوع کرنے والا تھا
سوره ص آیه 17
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
همانا ما کوه ها را مسخّر و رام کردیم که با او در شبان گاه و هنگام برآمدن آفتاب تسبیح می گفتند،
ما کوهها را با او مسخر کردیم که شب و روز خدا را تسبیح و ستایش میکردند.
we subjected the mountains to exalt (me) with him in the evening and at sunrise,
بے شک ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر دیا تھا کہ وہ شام اور صبح کو تسبیح کرتے تھے
سوره ص آیه 18
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
و پرندگان را [نیز] به طور دسته جمعی [مسخّر و رام کردیم که با او تسبیح می گفتند] ، و همه رجوع کننده به سوی خدا بودند،
و مرغان را مسخر (نغمه خوش او) کردیم که نزد او مجتمع گردند و همه به دربارش از هر جانب باز آیند (و در ستایش خدا با او هم آهنگ شوند).
and the birds, too, gathered each obedient to him.
اور پرندوں کو بھی جو جمع ہوجاتے تھے ہر ایک اس کے تابع تھا
سوره ص آیه 19
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
و حکومتش را محکم و استوار ساختیم و به او حکمت و منصب داوری عطا کردیم،
و ملک و شاهی او را نیرومند ساختیم و به او قوّه درک حقایق و سخن قطعی در داوری (یا تمیز حقّ از باطل) عطا کردیم.
we made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
اورہم نے اس کی سلطنت کو مضبوھ کر دیا تھا اور ہم نے اسے نبوت دی تھی اور مقدمات کے فیصلے کرنے کا سلیقہ (دیا تھا)
سوره ص آیه 20
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
و آیا خبر مهم آن دادخواهان هنگامی که از دیوار بلند نمازخانه او بالا رفتند به تو رسیده است؟
و آیا حکایت آن (دو فرشته به صورت) خصم به تو رسیده است که از بالای غرفه عبادتگاه (داود بیاجازه) بر او وارد شدند؟
has the news of the dispute reached you (prophet muhammad)? when they scaled the sanctuary
اور کیا آپ کو دو جھگڑنے والوں کی خبر بھی پہنچی جب وہ عبادت خانہ کی دیوار پھاند کر آئے
سوره ص آیه 21
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ
زمانی که [به طور ناگهانی] بر داود وارد شدند، و او از آنان هراسان شد، گفتند: نترس [ما] دو گروه دادخواه و شاکی هستیم که یکی از ما بر دیگری ستم کرده است؛ بنابراین میان ما به حق داوری کن و [در داوریت] ستم روا مدار، و ما را به راه راست راهنمایی کن.
هنگامی که (در محراب) بر داود داخل شدند و او از آنان سخت هراسان شد (که مبادا دشمن باشند) آنان بدو گفتند: مترس، ما دو تن (یا دو گروه) خصم یکدیگریم که برخی بر دیگری ستم کرده (و به حکومت پیش تو آمدهایم) ، میان ما به حق حکم کن و با هیچ یک جور و طرفداری مکن و ما را به راه راست دلالت فرما.
they went to david whereupon he was afraid of them, but they said: `do not be afraid, we are two that have a dispute, one of us has wronged the other. judge between us justly, and do not transgress, and guide us to the right path.
جب وہ داؤد کے پاس آئے تو وہ ان سے گھبرایا کہا ڈر نہیں دو جھگڑنے والے ہیں ایک نے دوسرے پر زیادتی کی ہے پس آپ ہمارے درمیا ن انصاف کا فیصلہ کیجیئے اور بات کو دور نہ ڈالیئے اور ہمیں سیدھی راہ پر چلائیے
سوره ص آیه 22
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
این برادر من است، نود و نه میش دارد و من یک میش دارم، گفته است: این یکی را هم به من واگذار. و در گفتگو مرا مغلوب ساخت.
این برادر من نود و نه رأس میش داراست و من یک میش، این یک را هم گفته به من واگذار، و با من به قهر و غلبه و تهدید آمیز خطاب کرده است.
this, my brother has ninetynine ewes, but i have only one ewe (a female sheep). he said: "give her into my keeping" and overcame me in the argument. `
بے شک یہ میرا بھائی ہے اس کے پاس ننانوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس صرف ایک دنبی ہے پس اس نے کہا مجھے وہ بھی دے دے اور اس نے مجھے گفتگو میں دبا لیا ہے
سوره ص آیه 23
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
گفت: یقیناً او با درخواست افزودن میش تو به میش های خود بر تو ستم روا داشته است، و قطعاً بسیاری از معاشران و شریکان به یکدیگر ستم می کنند، به جز کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند و اینان اندک اند. و داود دانست که ما او را [در این حادثه] آزموده ایم، در نتیجه از پروردگارش درخواست آمرزش کرد و بی درنگ به حالت خضوع به رو در افتاد و به خدا بازگشت.
داود گفت: البته بر تو ظلم کرده که خواسته است یک میش تو را به میشهای (نود و نه گانه) خود اضافه کند، و بسیار معاشران و شریکان در حق یکدیگر ظلم و تعدی میکنند مگر آنان که اهل ایمان و عمل صالح هستند که آنها هم بسیار کماند. و (پس از این قضاوت بیتأمّل و سریع) داود دانست که ما او را سخت امتحان کردهایم، در آن حال از خدا عفو و آمرزش طلبید و به سجده افتاد و با تواضع و فروتنی (به درگاه خدا) بازگشت.
he (david) replied: `he has without doubt wronged you in seeking to add your ewe to his sheep. many intermixers wrong one another; except those who believe, and do good works, and they are few indeed. ` david realized that we had tried him and sought the forgiveness of his lord and fell down, prostrate and repented.
کہا البتہ اس نے تجھ پر ظلم کیا جو تیری دنبی کو اپنی دنبیوں میں ملانے کا سوال کیا گور اکثر شریک ایک دوسرے پر زیادتی کیا کرتے ہیں مگر جو ایماندار ہیں اور انہوں نے نیک کام بھی کیے اور وہ بہت ہی کم ہیں اور داؤد سمجھ گیا کہ ہم نے اسے آزمایا ہے پھر اس نے اپنے رب سے معافی مانگی اور سجدہ میں گر پڑا اور توبہ کی
سوره ص آیه 24
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
و ما او را در این [داوری] آمرزیدیم، بی تردید او نزد ما تقرب و منزلتی بلند و سرانجامی نیکو دارد.
ما هم از آن کرده عفو کردیم و از او درگذشتیم و او نزد ما بسیار مقرب و نیکو منزلت است.
so, we forgave him that, and he has a near place with us and a fine return.
پھر ہم نے اس کی یہ غلطی معاف کر دی اور اس کے لیے ہمارے ہاں مرتبہ اور اچھا ٹھکانہ ہے
سوره ص آیه 25
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
[و گفتیم:] ای داود! همانا تو را در زمین جانشین [و نماینده خود] قرار دادیم؛ پس میان مردم به حق داوری کن و از هوای نفس پیروی مکن که تو را از راه خدا منحرف می کند. بی تردید کسانی که از راه خدا منحرف می شوند، چون روز حساب را فراموش کرده اند، عذابی سخت دارند.
(و او را گفتیم که) ای داود، ما تو را در روی زمین مقام خلافت دادیم، پس میان خلق خدا به حق حکم کن و هرگز هوای نفس را پیروی نکن که تو را از راه خدا گمراه سازد و آنان که از راه خدا گمراه شوند چون روز حساب و قیامت را فراموش کردهاند به عذاب سخت معذّب خواهند شد.
(we said): `david, we have made you a caliph in the earth. judge with justice among people and do not yield to your own preference in case it should lead you from the path of allah. surely, a terrible punishment awaits those who stray from the path of allah, because they forget the day of reckoning. `
اے داؤد! ہم نے تجھے زمین میں بادشاہ بنایا ہے پس تم لوگو ں میں انصاف سے فیصلہ کیا کرو اور نفس کی خواہش کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہیں الله کی راہ سے ہٹا دے گی بے شک جو الله کی راہ سے گمراہ ہوتے ہیں ان کے لیے سخت عذاب ہے اس لیے کہ وہ حساب کے دن کوبھول گئے
سوره ص آیه 26
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
و ما آسمان و زمین و آنچه را که میان آنهاست، بیهوده نیافریده ایم، این پندار کافران است، پس وای بر آنان که کافرند از آتش دوزخ.
و ما آسمان و زمین و هر چه را بین آنهاست بازیچه و باطل خلق نکردهایم، این گمان کافران است، و وای بر کافران از آتش دوزخ.
it was not in falsehood that we created the heavens and the earth and all that is between them. that is the thought of the unbelievers. but woe to the unbelievers because of the fire!
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان کے بیچ میں ہے بیکار تو پیدا نہیں کیا یہ تو ان کا خیال ہے جو کافر ہیں پھرکافروں کے لیے ہلاکت ہے جو آگ ہے
سوره ص آیه 27
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
آیا کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند مانند مفسدان در زمین قرار می دهیم یا پرهیزکاران را چون بدکاران؟!
آیا ما آنان را که ایمان آورده و به اعمال نیکو پرداختند مانند مردم (بی ایمان) مفسد در زمین قرار میدهیم؟یا مردمان با تقوا و خداترس را مانند فاسقان بدکار قرار میدهیم (و مانند آنان جزا خواهیم داد).
are we to make those who believe and do good works the same as those who corrupt the earth? are we to make the righteous as the wicked?
کیا ہم کردیں گے ان کو جو ایمان لائے اور نیک کام کیے ان کی طرح جو زمین میں فساد کرتے ہیں یا ہم پرہیز گاروں کو بدکاروں کی طرح کر دیں گے
سوره ص آیه 28
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
این کتاب پربرکتی است که آن را بر تو نازل کرده ایم تا آیاتش را تدبّر کنند و خردمندان متذکّر شوند.
(این قرآن بزرگ) کتابی مبارک و عظیم الشّأن است که به تو نازل کردیم تا امت در آیاتش تفکر کنند و صاحبان مقام عقل متذکر (حقایق آن) شوند.
it is a blessed book that we have sent down to you (prophet muhammad), so that those possessed with minds might ponder its verses and remember.
ایک کتاب ہے جو ہم نے آپ کی طرف نازل کی بڑی برکت والی تاکہ وہ اس کی آیتوں میں غور کریں اور تاکہ عقلمند نصحیت حاصل کریں
سوره ص آیه 29
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
و سلیمان را به داود بخشیدیم، چه نیکو بنده ای بود به راستی او بسیار رجوع کننده [به خدا] بود.
و به داود (فرزندش) سلیمان را عطا کردیم، او بسیار نیکو بندهای بود، زیرا بسیار به درگاه خدا با تضرع و زاری رجوع میکرد.
we gave solomon to david; and he was an excellent worshiper, he was penitent.
اور ہم نے داؤد کو سلیمان عطا کیا کیسا اچھا بندہ تھا بےشک وہ رجوع کرنے والا تھا
سوره ص آیه 30
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
[یاد کن] هنگامی را که در پایان روز اسب های چابک و تیزرو بر او عرضه کردند.
(یاد کن) وقتی که بر او اسبهای بسیار تندرو و نیکو را (هنگام عصر) ارائه دادند (و او به باز دید اسبان پرداخت برای جهاد در راه خدا و از نماز عصر غافل ماند).
when his dressage steeds were presented to him in the evening,
جب اس کے سامنے شام کے وقت تیز رو گھوڑے حاضر کیے گئے
سوره ص آیه 31
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
پس گفت: من دوستی اسبان را بر یاد پروردگارم [که نماز مستحب پایان روز است] اختیار کردم [زیرا می خواهم از آنان در جهاد با دشمن استفاده کنم و همواره به آنها نظر می کرد] تا [خورشید] پشت پرده افق پنهان شد.
در آن حال گفت: (افسوس) که من از علاقه و حبّ اسبهای نیکو از ذکر و نماز خدا غافل شدم تا آنکه آفتاب در حجاب شب رخ بنهفت.
he said: `indeed i have loved the love of good things better than the remembrance of my lord until the sun has vanished behind a veil.
تو کہا میں نے مال کی محبت کو یاد الہیٰ سے عزیز سمجھا یہاں تک کہ آفتاب غروب ہو گیا
سوره ص آیه 32
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
[اسب ها چنان توجه او را جلب کرده بودند که گفت:] آنها را به من بازگردانید. پس [برای نوازش آنها] به دست کشیدن به ساق ها و گردن های آنها پرداخت؛
آن گاه (با فرشتگان موکّل آفتاب) خطاب کرد که (به امر خدا) آفتاب را بر من بازگردانید (چون برگشت اداء نماز کرد) و شروع به دست کشیدن بر ساق و یال و گردن اسبان کرد (و همه را برای جهاد در راه خدا وقف کرد).
bring them back to me! ` and he hacked their legs and necks (slaughtering them for allah).
ان کو میرے پاس لوٹا لاؤ پس پنڈلیوں اور گردنوں پر (تلوار) پھیرنے لگا
سوره ص آیه 33
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
و به راستی سلیمان را [درباره فرزندش] آزمودیم، و [آزمون این بود که] بر تختش جسدی [بی جان از فرزندش] افکندیم [فرزندی که سلیمان به زنده بودن او بسیار امید داشت] ، آن گاه به درگاه خدا رجوع کرد [و همه امورش را به خدا واگذاشت.]
و همانا ما سلیمان را در مقام امتحان آوردیم و کالبدی بر تخت وی افکندیم (برخی مفسران گفتند: یعنی دیوی را به جای او بر تخت بنشانیدیم. و برخی گفتند: چون گفت که من بر بستر صد زن خویش وارد شوم تا صد فرزند یابم و نگفت ان شاء اللّه و به خواست خدا و ذکر مشیّت الهی استثنا نکرد خدا از همه زنانش یک جسد بیجانی بر او به وجود آورد) آن گاه متذکر شد و باز به درگاه خدا توبه و انابه کرد.
indeed, we tried solomon and placed a body (of a child) upon his throne, then he repented.
اور ہم نے سلیمان کو آزمایا تھا اور اس کی کرسی پر ایک دھڑ ڈال دیا تھا پھر وہ رجوع ہوا
سوره ص آیه 34
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
گفت: پروردگارا! مرا بیامرز و حکومتی به من ببخش که بعد از من سزاوار هیچ کس نباشد؛ یقیناً تو بسیار بخشنده ای.
عرض کرد: بار الها، به لطف و کرمت از خطای من در گذر و مرا ملک و سلطنتی عطا فرما که پس از من احدی را نسزد، که تو تنها بخشنده بی عوضی.
he said: `forgive me my lord, and give me a kingdom the like of which will not befall any after me, surely, you are the giver. `
کہا اے میرے رب! مجھے معاف کر اور مجھے ایسی حکومت عنایت فرما کہ کسی کو میرے بعد شایاں نہ ہو بے شک تو بہت بڑا عنایت کرنے والا ہے
سوره ص آیه 35
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
پس باد را برای او مسخّر و رام کردیم که به فرمان او هر جا که می خواست نرم و آرام روان می شد.
ما هم باد را مسخر فرمان او کردیم که به امرش هر جا میخواست به آرامی روان میشد.
so we subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished;
پھر ہم نے ہوا کو اس کے تابع کر دیا کہ وہ اس کے حکم سے بڑی نرمی سے چلتی تھی جہاں اسے پہنچنا ہوتا تھا
سوره ص آیه 36
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
و هر بنّا و غواصی از شیاطین را [مسخّر و رام او نمودیم،]
و دیو و شیاطین را هم که بناهای عالی میساختند و از دریا جواهرات گرانبها میآوردند نیز مسخر امر او کردیم.
and the satans, every builder and diver
اور شیطان کو جو سب معمار اور غوطہ زن تھے
سوره ص آیه 37
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
و دیگر شیاطین را که با غل و زنجیر به هم بسته بودند [در سلطه او درآوردیم تا نتوانند در حکومت او فتنه و آشوب برپا کنند.]
و دیگران از شیاطین را (که در پی اضلال خلق بودند، به دست او) در غل و زنجیر کشیدیم.
and others joined together by (iron) fetters.
اور دوسروں کو جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے
سوره ص آیه 38
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
[و به او گفتیم:] این عطای بی حساب ماست، [به هر کس خواهی] بی حساب ببخش و [از هر کس خواهی] دریغ کن.
این (نعمت سلطنت و قدرت) عطای ماست، اینک بیحساب به هر که خواهی عطا کن و از هر که خواهی منع.
`this is our gift, give or withhold without reckoning. `
یہ ہماری بخشش ہے پس احسان کر یا اپنے پاس رکھ کوئی حساب نہیں
سوره ص آیه 39
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
بی تردید او نزد ما تقرب و منزلتی بلند و سرانجامی نیکو دارد.
و همانا او نزد ما بسیار مقرب و نیکو منزلت است.
and he has a place near to us, and a fine return.
اور البتہ (سلیمان) کے لیے ہمارے پاس مرتبہ اورعمدہ مقام ہے
سوره ص آیه 40
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
و بنده ما ایوب را یاد کن، هنگامی که پروردگارش را ندا داد که شیطان [به سبب رنج و شکنجه ای که دچارش هستم] مرا سرزنش و شماتت می کند [تا از رحمت تو دلسردم کند.]
و یاد کن از بنده ما ایّوب هنگامی که به درگاه خدای خود عرض کرد: (پروردگارا) شیطان مرا سخت رنج و عذاب رسانیده (تو از کرم نجاتم بخش).
also, remember our worshiper job. he called out to his lord, (saying): `satan has afflicted me with harm and pain. `
اور ہمارے بندے ایوب کو یاد کر جب اس نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے تکلیف اور عذاب پہنچایا ہے
سوره ص آیه 41
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
[به او گفتیم:] با پایت به زمین بکوب، این آبی است برای شسشتو، آبی سرد و آشامیدنی.
(خطاب کردیم که) پای به زمین زن (زد و چشمه آبی پدید آمد، گفتیم) این آبی است سرد برای شستشو و نوشیدن (در آن شستشو کن و از آن بیاشام تا از هر درد و الم بیاسایی).
(we said): `stamp your foot on the ground, here is cool water with which to wash and a drink. `
اپنا پاؤں (زمین پر مار) یہ ٹھنڈا چشمہ نہانے اور پینے کو ہے
سوره ص آیه 42
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
و خانواده اش را [که در حادثه ها از دستش رفته بودند] و مانندشان را همراه با آنان به او بخشیدیم تا رحمتی از سوی ما و تذکری برای خردمندان باشد.
و ما اهل و فرزندانی که از او مردند و به قدر آنها هم علاوه به او عطا کردیم تا در حق او لطف و رحمتی کنیم و تا صاحبان عقل (نتیجه صبر در بلا را) متذکر شوند.
we restored to him to his family and like those with them, a mercy from us and a reminder to a nation that understand.
اور ہم نے ان کو ان کے اہل و عیال اور کتنے ہی اور بھی اپنی مہربانی سے عنایت فرمائے اور عقلمندوں کے لیے نصیحت ہے
سوره ص آیه 43
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
و [به او گفتیم: چون سوگند خورده ای که همسرت را برای اینکه تو را در امور معنوی ناراحت کرده بود، صد تازیانه بزنی] با دستت بسته ای ترکه خشک برگیر و همسرت را با آن بزن، و سوگندت را مشکن. بی تردید ما او را شکیبا یافتیم. چه نیکو بنده ای! یقیناً بسیار رجوع کننده به سوی ما بود.
و (ایوب را گفتیم) دستهای از چوبهای باریک (خرما) به دست گیر و (بر تن زن خود که بر زدنش قسم یاد کردی) بزن و عهد و قسمت را نشکن (و زن را هم بی گناه نیازار) ما ایوب را بنده صابری یافتیم، نیکو بندهای بود که دایم رجوع و توجهش به درگاه ما بود.
(we said to him): `take a bundle of rushes and strike with it; and do not break your oath. ` we found him to be patient, a good worshiper and he was penitent.
اور اپنے ہاتھ میں جھاڑو کا مٹھا لے کر مارے اور قسم نہ توڑ بے شک ہم نے ایوب کو صابر پایا وہ بڑے اچھے بندے الله کی طرف رجوع کرنے والے تھے
سوره ص آیه 44
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که دارای قدرت و بصیرت بودند.
و باز یاد کن از بندگان خاص ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب که همه (در انجام رسالت) صاحب اقتدار و بصیرت بودند.
also, remember our worshipers abraham, isaac, and jacob, those of might and vision.
اور ہمارے بندوں ابراھیم اور اسحاق اور یعقوب کو یاد کر جو ہاتھو ں اور آنکھوں والے تھے
سوره ص آیه 45
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
ما آنان را با [صفت بسیار پرارزش] یاد کردن سرای آخرت با اخلاصی ویژه خالص ساختیم.
ما آنان را خالص و پاکدل برای تذکر سرای آخرت گردانیدیم.
indeed, we purified them with a most pure quality, the remembrance of the everlasting life.
بے شک ہم نے انہیں ایک خاص فضیلت دی یعنی ذکر آخرت کے لیے چن لیا تھا
سوره ص آیه 46
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
به یقین آنان در پیشگاه ما از برگزیدگان و نیکان اند.
و آنها نزد ما از برگزیدگان و خوبان عالم بودند.
indeed with us they are among the chosen, the excellent.
اور بے شک وہ ہمارے نزدیک برگزیدہ بندوں میں سے تھے
سوره ص آیه 47
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
و اسماعیل والیسع وذوالکفل را یاد کن و همه از نیکان اند.
و باز یاد کن از اسماعیل و یسع و ذو الکفل که همه از نیکوان جهان بودند.
also, remember our worshipers ishmael, elisha, and thulkifl, they are among the good.
اور اسماعیل اور الیسع اور ذوالکفل کو بھی یاد کر اور یہ سب نیک لوگو ں میں سے تھے
سوره ص آیه 48
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
این [سرگذشت های سازنده] یادآوری و پند است؛ و بی تردید برای پرهیزکاران بازگشت گاه نیکویی خواهد بود.
این آیات پند و یاد آوری (نیکان) است، و البته در جهان جاودانی برای اهل تقوا بسیار نیکو منزلگاهی است.
this is a reminder, and indeed for the cautious is a fine return,
یہ نصیحت ہے اور بے شک پرہیز گاروں کے لئے اچھا ٹھکانا ہے
سوره ص آیه 49
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
[آن بازگشت گاه] بهشت های جاویدانی است که درهایش را به روی آنان گشوده اند،
باغهای بهشت ابد که درهایش به روی آنان باز است.
the gardens of eden whose gates shall be open to them,
ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں ان کے لئے ان کے دروازے کھولے جائیں گے
سوره ص آیه 50
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
در حالی که در آنجا بر تخت ها تکیه می زنند و میوه های فراوان و نوشیدنی مورد دلخواهشان را در آنجا می طلبند،
در آنجا بر تختها تکیه زنند و میوههای بسیار خوش و شراب میطلبند.
in which they will recline, and call for abundant fruit and drink therein.
وہاں تکیہ لگا کر بیٹھیں گے وہاں بہت سے میوے اور شراب طلب کریں گے
سوره ص آیه 51
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
و نزد آنان زنانی است که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند، و با شوهرانشان هم سن و سال اند.
و در خدمت آنها حوران جوان شوهر دوست با عفّتند.
and with them will be maidens of equal age with modest gaze.
اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی ہم عمر عورتیں ہوں گی
سوره ص آیه 52
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
[به آنان گویند:] این است آنچه شما را برای روز حساب وعده می دادند.
این (نعمت ابد) همان است که در روز حساب به آنها وعدهتان میدادند.
`this is what you are promised on the day of recompense,
یہی ہے جس کا تم سے حساب کے دن کے لیے وعدہ کیا جاتا ہے
سوره ص آیه 53
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
این بی تردید عطای ماست که برای آن پایانی نیست.
این است همان رزق بی انتهای ابدی ما.
this is our unending provision. `
بے شک یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
سوره ص آیه 54
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
این [همه برای پرهیزکاران است] ، و مسلماً برای سرکشان، بدترین بازگشتگاه خواهد بود.
حقیقت حال خوبان این است، و اهل کفر و طغیان را بدترین منزلگاه است.
all of this; but, for the proud there is an ill return.
یہی بات ہے اور بے شک سرکشوں کے لیے برا ٹھکانا ہے
سوره ص آیه 55
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است!
آنان به دوزخ در آیند که بسیار بد آرامگاهی است.
they shall roast in (the fire) of gehenna, an evil cradling.
یعنی دوزخ جس میں وہ گریں گے پس وہ کیسی بری جگہ ہے
سوره ص آیه 56
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
این آب جوشان و مایع چرکین متعفّن است که باید آن را بچشند،
این است (از قهر حق عذابشان) و آنجا آب گرم عفن حمیم و غسّاق[حمیم: آب جوشان. غسّاق: زرداب چرکین گند آلود. (م) ] را هم باید بچشند و بنوشند.
all of this; so let them taste it, boiling water and pus,
یہ ہے پھر وہ اس کو چکھیں جو کھولتا ہوا پانی اور پیپ ہے
سوره ص آیه 57
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
و [جز اینها] عذاب های دیگری مانند آن دارند.
و از این عذابهای گوناگون دیگر.
and other similar to it, joined together.
اور اس کی شکل اور بھی کئی طرح کی چیزیں ہوں گی
سوره ص آیه 58
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
[چون پیشوایان کفر به دوزخ درآیند، و پیروانشان را نیز راهی دوزخ کنند ندا رسد:] این گروهی [از پیروان شما] هستند که با فشار و زور با شما وارد دوزخ می شوند. [پیشوایان کفر در پاسخ ندا دهنده گویند:] خوش آمد و گشایشی بر آنان [که پیروان ما بودند] مباد، بی تردید آنان به آتش خواهند سوخت.
این گروهی هستند که با شما (رؤسای کفر و ضلالت) به دوزخ در آمدند (در این حال رؤسا گویند) بدا بر حال اینان که در عذاب آتش فروزان شدند.
(we shall say to their leaders): `this is a troop rushing in with you, there is no welcome for them, they shall roast in the fire. `
یہ ایک جماعت ہے جو تمہارے ساتھ دوزخ میں داخل ہونے والی ہے (متبوع کہیں گے) ان پر خدا کی مار یہ بھی دوزخ ہی میں آ رہے ہیں
سوره ص آیه 59
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
[پیروان به پیشوایان] گویند: بلکه بر شما خوش آمد و گشایشی مباد، شما این عذاب را از پیش برای ما فراهم کردید، و چه بد قرارگاهی است.
اهل دوزخ در جواب (رؤسایشان) گویند: بلکه بدا بر احوال خود شما، زیرا شما آن را برای ما پیش فرستادید (و سبب شدید) ، که بسیار آرامگاه بدی است.
but they will say: `no, it is you that has no welcome. it was you who brought it upon us, an evil place! `
(تابع ہونے والے) کہیں گے بلکہ تم پر خدا کی مار تم ہی تو اس بلا کو ہمارے سامنے لائے جو بہت ہی برا ٹھکانا ہے
سوره ص آیه 60
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
می گویند: پروردگارا! هر کس این عذاب را از پیش برای ما فراهم آورده است، برای او در آتش عذابی دو چندان بیفزا.
باز تابعان به درگاه خدا عرض کنند: پروردگارا، آن کس که برای ما این عذاب را پیش فرستاد تو در آتش، عذابش را چندین برابر بیفزا.
they will say: `our lord, give those who brought this upon us double the punishment of the fire! `
تابع کہیں گے اے ہمارے رب! جو اس بلا کو آگے لایا اسے آگ میں دگنا عذاب دے
سوره ص آیه 61
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
و می گویند: ما را چه شده که [مردان مؤمن و شایسته] ای که از اشرارشان می شمردیم، نمی بینیم.
و (اهل دوزخ با یکدیگر) گویند: چه شده که ما مردانی (مؤمن) را که از سفله و اشرار میشمردیم نمیبینیم؟
and they will say: `why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here?
اور کہیں گے کہ جن لوگوں کو ہم دنیا میں برا سمجھتے تھے ہمیں دکھائی کیوں نہیں دیتے
سوره ص آیه 62
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
آیا ما آنان را به ناحق به مسخره گرفتیم [و اکنون در بهشت جای دارند] یا [در دوزخ اند و ] دیدگان ما به آنان نمی افتد؟!
آیا (چون) ما آنها را (در دنیا) مسخره و استهزاء میکردیم (اینک به دوزخ در نیامدهاند) ؟یا (آنها اهل دوزخ هستند و) چشمان ما بر آنها نمیافتد؟
have we taken them in mockery? or, have our eyes swerved from them?`
کیا ہم ان سے (ناحق) تمسخر کرتے تھے یا ان سے ہماری نگاہیں پھر گئی ہیں
سوره ص آیه 63
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
این گفتگو و می ادله اهل آتش حتمی و واقع شدنی است.
این منازعه اهل آتش دوزخ محقق و حتمی است.
surely that is true the disputing of the inhabitants of the fire
بے شک یہ دوزخیوں کا آپس میں جھگڑنا بالکل سچی بات ہے
سوره ص آیه 64
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
بگو: من فقط بیم دهنده ام، و هیچ معبودی جز خدای یگانه قهّار نیست.
بگو که من رسولی منذر (و ناصح) بیش نیستم و جز خدای فرد قهّار (که بر همه عالم غالب و قاهر است) خدایی نیست.
say: `i am only a warner. there is no god except allah, the one, the conqueror,
کہہ دو میں تو ایک ڈرانے والا ہوں اور الله کے سوا کوئی اور معبود نہیں ہے ایک ہے بڑا غالب
سوره ص آیه 65
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
پروردگار آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، توانای شکست ناپذیر و بسیار آمرزنده است.
آفریننده آسمانها و زمین و هر چه بین آنهاست، همان خدای مقتدر و بسیار آمرزنده.
the lord of the heavens and the earth and all that is between them; the almighty, the forgiving. `
آسمانوں اور زمین کا پرودگار اورجو کچھ ان کے درمیان ہے غالب بڑا معاف کرنے والا ہے
سوره ص آیه 66
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
بگو: این [قرآن من] خبری بزرگ است،
بگو آن (حکایت که از قیامت و اهل بهشت و دوزخ برای شما آوردم) خبر بزرگ عالم است.
say: `this is a mighty message
کہہ دو یہ ایک بڑی خبر ہے
سوره ص آیه 67
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
که شما از آن روی می گردانید.
(و دریغا که) شما از شنیدن آن خبر بزرگ اعراض میکنید.
from which you turn away.
تم اس سے منہ پھیرنے والے ہو
سوره ص آیه 68
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
من از ملأ اعلی هنگامی که [درباره آفرینش آدم] می ادله می کردند، هیچ خبری ندارم.
مرا بر فرشتگان عالم بالا که (در قضیّه خلق آدم یا غیر آن) خصومت و گفتگو داشتند علمی (پیش از وحی خدا) نبود.
i had no knowledge of the high assembly`s dispute.
مجھے فرشتو ں کے متعلق کوئی علم نہیں تھا جب کہ وہ جھگڑ رہے تھے
سوره ص آیه 69
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
به من وحی نمی شود جز برای اینکه بیم دهنده ای آشکارم.
و به من وحی نمیرسد جز اینکه من با بیان روشن و آشکار (خلق را از عذاب خدا) بترسانم.
this alone is revealed to me, i am only a clear warner. `
مجھے تو یہی وحی کیا گیا ہے کہ میں تمہیں صاف صاف ڈراؤں
سوره ص آیه 70
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
[یاد کن] هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: همانا من بشری از گل خواهم آفرید.
(یاد کن) هنگامی که خدایت به فرشتگان گفت که من بشری از گل خواهم آفرید.
when your lord said to the angels: `i am creating a human from clay,
جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں ایک انسان مٹی سے بنانے والا ہوں
سوره ص آیه 71
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
پس زمانی که اندامش را درست و نیکو نمودم و از روح خود در او دمیدم، برای او سجده کنید.
پس آن گاه که او را به خلقت کامل بیاراستم و از روح خود در او بدمیدم بر او به سجده در افتید.
after i have shaped him and breathed of my spirit (i created) into him, fall down prostrate before him. `
پھرجب میں اسے پورے طور پر بنا لوں اور اس میں اپنی رو ح پھونک دوں تو اس کے لیے سجدہ میں گر پڑنا
سوره ص آیه 72
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
پس فرشتگان همه با هم سجده کردند؛
پس تمام فرشتگان بدون استثنا سجده کردند.
so all the angels prostrated themselves
پھر سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا
سوره ص آیه 73
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
مگر ابلیس که تکبّر ورزید و از کافران شد.
مگر شیطان که غرور و تکبر ورزید و از زمره کافران گردید.
except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers.
مگر ابلیس نے نہ کیا تکبر کیا اور کافروں میں سے ہو گیا
سوره ص آیه 74
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
[خدا] فرمود: ای ابلیس! تو را چه چیزی از سجده کردن بر آنچه که با دستان قدرت خود آفریدم، بازداشت؟ آیا تکبّر کردی یا از بلند مرتبه گانی؟
خدا به شیطان فرمود: ای ابلیس، تو را چه مانع شد که به موجودی (با قدر و شرافت) که من به دو دست (علم و قدرت) خود آفریدم سجده کنی؟آیا تکبر و نخوت کردی یا از فرشتگان بلند رتبه عالم قدس اعلا بودی (که نمیبایست سجده کنند).
he (allah) said: `iblis, what prevented you from prostrating yourself towards that which i have created with my hands? have you become too proud, or are you among the grand? `
فرمایا اے ابلیس! تمہیں اس کےے سجدہ کرنے سے کس نے منع کیا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا کیا تو نے تکبر کیا یا تو بڑوں میں سے تھا
سوره ص آیه 75
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفریدی و او را از گل ساختی.
شیطان گفت: من از او بهترم، که مرا از آتش (نورانی سرکش) و او را از گل (تیره پست) خلقت کردهای.
he (satan) replied: `i am better than he. you created me from fire, and you created him from clay. `
اس نے عرض کی میں اس سے بہتر ہوں مجھے تو نے آگ سے بنایااور اسے مٹی سے بنایا
سوره ص آیه 76
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
[خدا] گفت: از آن [جایگاه] بیرون رو که بی تردید تو رانده شده ای؛
خدا فرمود (ای شیطان جاهل خودبین) اینک از این جایگاه بیرون رو که تو (غرور و تکبر کردی و) سخت رانده درگاه ما شدی.
`begone! ` said he, `you are stoned`.
فرمایا پھر تو یہاں سے نکل جاکیوں نکہ تو راندہ گیا ہے
سوره ص آیه 77
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
و حتماً لعنت من تا روز قیامت بر تو باد.
و بر تو لعنت (و غضب) من تا روز جزا حتمی و محقّق است.
`my curse shall rest on you until the day of recompense. `
اور تجھ پر قیامت تک میری لعنت ہے
سوره ص آیه 78
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
گفت: پروردگارا! مرا تا روزی که مردم برانگیخته می شوند، مهلت ده.
شیطان عرض کرد: پروردگارا، پس مهلتم ده که تا روز قیامت زنده مانم.
he (satan) replied: `respite me my lord till the day of resurrection. `
عرض کی اے میرے رب! پھر مجھے مردوں کے زندہ ہونے تک مہلت دے
سوره ص آیه 79
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
[خدا] گفت: تو از مهلت یافتگانی،
خدا فرمود: از مهلت یافتگانت قرار دادیم.
he (allah) said: `you are among those that are respited
فرمایا پس تمہیں مہلت ہے
سوره ص آیه 80
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
تا زمانی معین و معلوم.
تا روز معیّن و وقت معلوم (که صلاح نظام عالم میدانیم).
till the day of the known time. `
وقت معین کے دن تک
سوره ص آیه 81
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
گفت: به عزتت سوگند همه آنان را گمراه می کنم،
شیطان گفت: به عزّت و جلال تو قسم که خلق را تمام گمراه خواهم کرد.
he (satan) said: `i swear by your might, that i will seduce all of them
عرض کی تیری عز ت کی قسم! میں ان سب کو گمراہ کر دوں گا
سوره ص آیه 82
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
مگر بندگان خالص شده ات را.
مگر خاصان از بندگانت را که دل از غیر بریدند و برای تو خالص شدند.
except those among them who are your sincere worshipers. `
مگر ان میں جو تیرے خالص بندے ہوں گے
سوره ص آیه 83
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
[خدا] گفت: سوگند به حق و فقط حق را می گویم
خدا فرمود: به حق سوگند و کلام من حق و حقیقت است.
he (allah) said: `this is the truth, and i speak the truth:
فرمایا حق بات یہ ہے اور میں حق ہی کہا کرتا ہوں
سوره ص آیه 84
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
که بی تردید دوزخ را از تو و آنان که از تو پیروی کنند، از همگی پر خواهم کرد
که جهنم را از (جنس) تو و پیروانت از آنان تمام پر خواهم کرد.
i shall certainly fill gehenna with you and every one of them that follows you. `
میں تجھ سے اوران میں سے جو تیرے تابع ہوں گے سب سے جہنم بھر دوں گا
سوره ص آیه 85
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
بگو: من برای ابلاغ دین هیچ پاداشی از شما نمی خواهم و از کسانی که چیزی را از نزد خود می سازند [و ادعای باطل می کنند] نیستم.
(ای رسول، به امت) بگو: من مزد رسالت از شما نمیخواهم و من (بی حجت و برهان الهی مقام وحی و رسالت را) بر خود نمیبندم.
say (prophet muhammad): `for this i ask of you no wage, and i am not of those who take things upon themselves.
کہہ دو میں اس پر تم سے کوئی مزدوری نہیں مانگتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں ہوں
سوره ص آیه 86
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
آن [قرآن را که بر شما می خوانم] جز مایه تذکر و پندی برای جهانیان نیست.
این قرآن نیست جز اندرز و پند برای اهل عالم.
this is nothing else but a reminder to all the worlds,
یہ قرآن تو تمام جہان کے لیے نصیحت ہے
سوره ص آیه 87
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
و بی تردید پس از مدتی خبر [صدق حقّانیّت و ظهور عینی آیات و وعده های] آن را خواهید دانست.
و شما منکران بر صدق و حقیقت این مقال پس از چندی (هنگام مرگ و انتقال به آخرت) به خوبی آگاه میشوید.
and after a while you shall know its news. `
اور تم کچھ مدت کے بعد اس کا حال ضرور جان لوگے
سوره ص آیه 88
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خدا که رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش همیشگی.
به نام خداوند بخشنده مهربان
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے.
سوره زمر آیه 0
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
[این] کتاب نازل شده از سوی خدای توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
این کتاب (عظیم الشّأن قرآن) از جانب خدای مقتدر حکیم نازل گردیده است.
the sending down of the book is from allah, the almighty, the wise,
یہ کتاب الله کی طرف سے نازل کی گئی ہے جو غالب حکمت والا ہے
سوره زمر آیه 1
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
بی تردید ما این کتاب را به حقّ و درستی به سوی تو نازل کردیم، پس خدا را در حالی که اعتقاد و ایمان را برای او [از هرگونه شرکی] خالص می کنی، بپرست.
ما این کتاب را بر تو به حق فرستادیم پس (به شکرانه این نعمت بزرگ) خدای را پرستش کن در حالی که دین را برای او خالص گردانیده باشی (و دل از غیر حق بگردانی).
we have sent down the book with the truth to you (prophet muhammad), therefore worship allah, and make your religion sincerely his.
بے شک ہم نے یہ کتاب ٹھیک طور پر آپ کی طرف نازل کی ہے پس تو خالص الله ہی کی فرمانبرداری مدِ نظر رکھ کر اسی کی عبادت کر
سوره زمر آیه 2
أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
آگاه باشید! که دین خالص ویژه خداست، و آنان که به جای خدا سرپرستان و معبودانی برگزیده اند [و می گویند:] ما آنان را جز برای اینکه ما را هر چه بیشتر به خدا نزدیک کنند، نمی پرستیم. بی تردید خدا میان آنان [و مؤمنان] درباره آنچه که اختلاف می کنند [و آن آیین توحید و شرک است] داوری خواهد کرد؛ قطعاً خدا آن کس را که دروغگو و بسیار ناسپاس است، هدایت نمی کند.
آگاه باشید که دین خالص (بی هیچ شرک و ریا) برای خداست، و آنان که غیر خدا را (چون بتان و فرعونان) به دوستی و پرستش برگرفتند (گفتند) ما آن بتان را نمیپرستیم مگر برای اینکه ما را به درگاه خدا نیک مقرب گردانند. خدا البته (این عذر نپذیرد و) میان آنها در آنچه اختلاف میکنند حکم خواهد کرد، که خدا هرگز آن کس را که بسیار دروغگو و کافر نعمت است هدایت نخواهد کرد.
is it not that the sincere religion belongs to allah? as for those who choose guardians, other than him, (saying): `we only worship them so that they will bring us near to allah, ` indeed, allah will judge between them concerning their differences. indeed, allah does not guide he who is an unthankful liar.
خبردار! خالص فرمانبرداری الله ہی کے لیے ہے جنہوں نے اس کے سوا اور کارساز بنا لیے ہیں ہم ان کی عبادت نہیں کرتے مگر اس لیے کہ وہ ہمیں الله سے قریب کر دیں بے شک الله ان کے درمیان ان باتوں میں فیصلہ کرے گا جن میں وہ اختلاف کرتےتھے بے شک الله اسے ہدایت نہیں کرتا جو جھوٹا ناشکرگزار ہو
سوره زمر آیه 3
لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
اگر [بر فرض محال] خدا می خواست برای خود فرزندی بگیرد، همانا از میان آفریده هایش آنچه را خودش می خواست برمی گزید [نه اینکه شما برای او انتخاب کنید]؛ منزّه است او [از آنکه برای او فرزندی باشد] اوست خدای یگانه و قهّار.
اگر خدا میخواست فرزندی اختیار کند همانا هر که را از مخلوقاتش خواستی بر میگزید (و لیکن این نقص است و) او (از هر گونه نقص و آلایش) پاک و منزه است، او خدای فرد قهّار بیمانند است.
if allah had desired to take a son, he would have chosen whatever he willed out of his creation. exaltations to him! he is allah, the one, the conqueror.
اگر الله چاہتا کہ کسی کو فرزند بنائے تواپنی مخلوقات میں سے جسے چاہتا چن لیتا وہ پاک ہے وہ الله ایک بڑا غالب ہے
سوره زمر آیه 4
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
آسمان ها و زمین را به حق آفرید. شب را به روز درمی پیچید، و روز را به شب درمی پیچید، و خورشید و ماه را [برای بندگانش] مسخّر و رام کرد. هر کدام تا سرآمدی معین روانند. آگاه باشید! او توانای شکست ناپذیر و بسیار آمرزنده است.
آسمانها و زمین را به حق و راستی (و برای حکمت و غرض ثابتی) ایجاد کرد، شب را بر روز و روز را بر شب بپوشاند و خورشید و ماه را مسخر کرده، هر یک (بر مدار خود) به وقت معیّن گردش میکنند. آگه باشید که او خدای مقتدر مطلق و بسیار آمرزنده است.
he created the heavens and the earth in truth, wrapping the night about the day and wrapping the day about the night, he has subjected the sun and the moon each to run for a stated term. is he not the almighty, the forgiving?
اس نے آسمانوں اور زمین کو حکمت سے پیدا کیا وہ رات کو دن پر لپیٹ دیتا ہے اور دن کو رات پر لپیٹ دیتا ہے اور اس نے سورج اور چاند کو تابع کر دیا ہے ہر ایک وقت مقرر تک چل رہا ہے خبرادار! وہی غالب بخشنے والا ہے
سوره زمر آیه 5
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنْ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
شما را از یک تن آفرید، سپس همسرش را از او پدید آورد، و از چهارپایان [شتر و گاو و گوسفند و بز به اعتبار یک نر و یک ماده] هشت زوج آفرید، شما را در شکم های مادرانتان آفرینشی پس از آفرینشی دیگر در میان تاریکی های سه گانه [شکم و رحم و مشیمه] به وجود آورد. این است خدا پروردگار شما که فرمانروایی [مطلق بر همه هستی] ویژه اوست، معبودی جز او نیست، پس چگونه شما را از حق بازمی گردانند؟
او شما را از یک تن (آدم) آفرید پس، از آن جفت او (حوّا) را قرار داد و برای استفاده شما هشت قسم از چهارپایان ایجاد کرد، و شما را در باطن رحم مادران در سه تاریکی (مشیمه و رحم و بطن) با تحولات گوناگون (بدین خلقت زیبا) میآفریند، این خداست پروردگار شما که سلطان ملک وجود اوست، هیچ خدایی جز او نیست، پس ای مشرکان (نادان) از درگاه او به کجا میبرندتان؟
he created you from a single soul, then from it he created its spouse. and he sent down to you eight pairs of the cattle. he creates you in your mothers` womb, creation after creation, in three (stages of) darkness. such then is allah, your lord. for him is the kingdom. there is no god except him. how, then, can you turn away?
اس نے تمہیں ایک جان سے پیدا کیا پھر اس نے اس سے اس کی بیوی بنائی اور تمہارے لیے آٹھ نر اور مادہ چارپایوں کے پیدا کیے وہ تمہیں تمہاری ماؤں کے پیٹوں میں ایک کیفیت کے بعد دوسری کیفیت پر تین اندھیروں میں بناتا ہے یہی الله تمہارا رب ہے اسی کی بادشاہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں پس تم کہاں پھرے جا رہے ہو
سوره زمر آیه 6
إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
اگر کافر شوید [زیانی به خدا نمی رسانید؛ زیرا] خدا از شما بی نیاز است، و کفر را برای بندگانش نمی پسندد؛ و اگر سپاس گزاری کنید، آن را برای شما می پسندد. و هیچ سنگین باری، بار [گناه] دیگری را برنمی دارد. سپس بازگشت شما به سوی پروردگارتان خواهد بود، و شما را به آنچه انجام می دادید، آگاه خواهد کرد؛ زیرا او به نیّات و اسرار سینه ها داناست.
اگر همه کافر شوید خدا از (طاعت) همه شما البته بینیاز است و کفر (و شرک) را بر بندگانش نمیپسندد و اگر (طاعت و) شکرش به جای آرید از شما آن پسند اوست و (بدانید که در قیامت) هرگز بار گناه کسی را دیگری به دوش نخواهد گرفت و پس از این (زندگانی دنیای فانی) باز گشت همه شما به سوی خداست و او شما را به هر چه میکردهاید آگاه میسازد، که او از اسرار دلهای خلق به خوبی آگاه است.
if you disbelieve, allah is rich, independent of you. yet he does not approve of disbelief to his worshipers, but if you believe he will approve it in you. no laden soul shall bear another`s load. then, to allah you shall return and he will tell to you what you have done. he knows the innermost of your chests.
اگر تم انکار کرو تو بے شک الله تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لیے کفر کو پسند نہیں کرتا اور اگر تم شکر کرو تو وہ اسے تمہارے لیے پسند کرتا ہے اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا پھر اپنے رب ہی کی طرف تمہیں لوٹ کر جانا ہے سو وہ تمہیں بتا دے گا جو کچھ تم کرتے رہے ہو بے شک وہ سینوں کے بھید جاننے والا ہے
سوره زمر آیه 7
وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ
و چون به انسان آسیبی رسد، پروردگارش را در حال بازگشت به سوی او [برای برطرف شدن آسیبش] می خواند، سپس چون او را [برای رهایی از آن آسیب] نعمتی از جانب خود عطا کند، آن آسیب را که پیش تر برای برطرف شدنش دعا می کرد، فراموش می کند و دوباره برای خدا همتایانی قرار می دهد تا [مردم را] از راه خدا گمراه کند. بگو: اندک زمانی از کفر خود برخوردار باش، بی تردید تو از اهل آتشی.
و (بی چاره) انسان را هر گاه فقر و مصیبت و رنجی پیش آید در آن حال به دعا و توبه و انابه به درگاه خدای خود رود و چون نعمت و ثروتی از سوی خود به او عطا کند خدایی را که از این پیش میخواند به کلی فراموش سازد و برای خدای یکتا شریک و همتاهایی قرار دهد تا (خلق را) از راه خدا گمراه سازد. بگو: (ای نگون بخت) اندکی به کفر (و عصیان) لذّت و آسایش جو، که عاقبت از اهل آتش دوزخ خواهی بود.
when an affliction befalls a human, he supplicates to his lord and turns to him (in repentance) yet, no sooner does he bestow on him his blessing than he forgets that for which he had just supplicated and sets up associates with allah in order to lead (people) away from his path. say: `enjoy your disbelief for awhile, you shall surely be among the companions of the fire.
اور جب انسان کو تکلیف پہنچتی ہے تو اپنے رب کواس کی طرف رجوع کر کے پکارتا ہے پھر جب وہ اسے کوئی نعمت اپنی طرف سے عطا کرتا ہے تو جس کے لیے پہلے پکارتا تھا اسے بھول جاتا ہے اور اس کے لیے شریک بناتا ہے تاکہ اس کی راہ سے گمراہ کرے کہہ دو اپنے کفر میں تھوڑی مدت فائد ہ اٹھا لے بے شک تو دوزخیوں میں سے ہے
سوره زمر آیه 8
أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاء اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
[آیا چنین انسان کفران کننده ای بهتر است] یا کسی که در ساعات شب به سجده و قیام و عبادتی خالصانه مشغول است، از آخرت می ترسد و به رحمت پروردگارش امید دارد؟ بگو: آیا کسانی که معرفت و دانش دارند و کسانی که بی بهره از معرفت و دانش اند، یکسانند؟ فقط خردمندان متذکّر می شوند.
(آیا آن کس که شب و روز به کفر و عصیان مشغول است بهتر است) یا آن کس که ساعات شب را به طاعت خدا به سجود و قیام پردازد و از عذاب آخرت ترسان و به رحمت الهی امیدوار است؟بگو: آیا آنان که اهل علم و دانشند با مردم جاهل نادان یکسانند؟منحصرا خردمندان متذکر این مطلبند.
or, is he who is obedient that prostrates himself and stands during parts of the night, being afraid of the everlasting life but hoping for the mercy of the lord (to be compared to the unbeliever)? ` say: `are they equal, those who know and those who do not know? ` only those with minds remember.
(کیا کافر بہتر ہے) یا وہ جو رات کے اوقات میں سجدہ اور قیام کی حالت میں عبادت کر رہا ہو آخرت سے ڈر رہا ہو اور اپنے رب کی رحمت کی امید کر رہا ہو کہہ دو کیا علم والے اور بے علم برابر ہو سکتے ہیں سمجھتے وہی ہیں جو عقل والے ہیں
سوره زمر آیه 9
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
بگو: ای بندگان مؤمنم! از پروردگارتان پروا کنید. برای کسانی که در این دنیا اعمال شایسته انجام داده اند، پاداش نیکی است و زمین خدا گسترده است [بر شماست از سرزمینی که دچار مضیقه دینی هستید به سرزمینی دیگر مهاجرت کنید]. فقط شکیبایان پاداششان را کامل و بدون حساب دریافت خواهند کرد.
(ای رسول ما، از قول من به امت) بگو: ای بندگان من که ایمان آوردهاید، خدا ترس و پرهیزکار باشید، که آنان که متّقی و نیکوکارند (علاوه بر آخرت) در دنیا (هم) نصیبشان نیکویی و خوشی است، و زمین خدا بسیار پهناور است (اگر در مکانی ایمان و حفظ تقوا مشکل شد به شهر و دیاری دیگر روید و به راه دین صبر پیشه کنید که) البته صابران به حد کامل و بدون حساب پاداش داده خواهند شد.
say: `my worshipers who believe, fear your lord. for those who do good in this world there is good and the earth of allah is wide surely, those who are patient will be recompensed in full without count. `
کہہ دو اے میرے بندو جو ایمان لائےہو اپنے رب سے ڈرو ان کے لیے جنھوں نے اس دنیا میں نیکی کی ہے اچھا بدلہ ہے اور الله کی زمین کشادہ ہے بے شک صبر کرنے والوں کو ان کا اجر بے حساب دیا جائے گا
سوره زمر آیه 10
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
بگو: من مأمورم که خدا را در حالی که ایمان و عبادت را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، بپرستم.
بگو که من خود مأمورم که تنها خدا را پرستش کنم و دین را برای او خالص گردانم (و هرگز شرک نیاورم).
say: `i am ordered to worship allah making my religion sincerely his.
کہہ دو مجھے حکم ہوا ہے کہ میں الله کی اس طرح عبادت کروں کہ عبادت کو اس کے لیے خاص رکھوں
سوره زمر آیه 11
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
و مأمورم که [در این آیین از] نخستین تسلیم شدگان [به فرمان ها و احکام] او باشم.
و باز مأمورم که در اسلام و در تسلیم امر خدا مقام اوّلیّت را دارا باشم.
i am ordered to be the first of those to be submissive (muslims to him). `
اور مجھے یہ بھی حکم ہوا ہے کہ میں سب سے پہلا فرمانبردار بنوں
سوره زمر آیه 12
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
بگو: اگر پروردگارم را نافرمانی کنم از عذاب روزی بزرگ می ترسم.
باز بگو که من اگر خدای خود را نافرمانی کنم البته از عذاب روز بزرگ قیامت میترسم.
say: `indeed, if i rebel against my lord i fear the punishment of a dreadful day. `
کہہ دو میں بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں اگر اپنے رب کی نافرمانی کروں
سوره زمر آیه 13
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
بگو: فقط خدا را در حالی که ایمان و عبادتم را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، می پرستم.
باز بگو: من خدای یکتا را میپرستم و دینم را خاص و خالص برای او میگردانم (و غیر او را باطل محض میدانم).
say: `i worship allah and make my religion sincerely his.
کہہ دو میں خالص الله ہی کی اطاعت کرتے ہوئے اس کی عبادت کر تا ہوں
سوره زمر آیه 14
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
پس شما هم آنچه را می خواهید، به جای او بپرستید. بگو: بی تردید زیانکاران [واقعی] کسانی هستند که روز قیامت سرمایه وجودشان و کسانشان را به تباهی داده باشند؛ آگاه باشید! که آن همان زیان آشکار است.
شما هم هر که را میخواهید جز خدا بپرستید (که از غیر خدا جز زیان نمیبینید) . بگو که زیانکاران آنان هستند که خود و اهل بیت خود را (از کفر و عصیان) در قیامت به خسران جاودان در افکنند، آگاه باشید که این همان زیان است که (در قیامت) بر همه آشکار است.
(as for yourselves) worship what you will, other than him. ` say: `the losers are surely those who lose themselves and their families on the day of resurrection. is that not a clear loss? `
پھر تم اس کے سوا جس کی چاہو عبادت کرو کہہ دو خسارہ اٹھانے والے وہ ہیں جنہوں نے اپنے جان اور اپنے گھر والوں کو قیامت کے روز خسارہ میں ڈال دیا یاد رکھو! یہ صریح خسارہ ہے
سوره زمر آیه 15
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذَلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ
برای آنان از بالای سرشان و از زیر پایشان سایبان هایی از آتش است، این عذابی است که خدا بندگانش را به آن بیم می دهد. ای بندگانم! از من پروا کنید
بر آنها از بالا و زیر، سایبان آتش دوزخ است. آن آتشی است که خدا از آن بندگان خود را میترساند، که ای بندگان من از (آتش قهر) من بترسید.
above them they shall have layers of fire and beneath them layers. by this allah puts fear into his worshipers. ` `o my worshipers, fear me! `
ان کے اوپر بھی آگ کے سائبان ہوں گے اور ان کے نیچے بھی سائبان ہوں گے یہی بات ہے جس کا ا لله اپنے بندوں کو خوف دلاتا ہے کہ اے میرے بندو! مجھ سے ڈرتے رہو
سوره زمر آیه 16
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ
و کسانی که از پرستیدن طاغوت [یعنی بت ها، اربابان کفر و شیطان های سرکش] دوری کردند و به سوی خدا بازگشتند، بر آنان مژده باد؛ پس به بندگانم مژده ده.
و آنان که از پرستش طاغوت دوری جستند و به درگاه خدا با توبه و انابه باز گشتند آنها را بشارت و مژده رحمت است، (ای رسول) تو هم بندگان مرا (به لطف و رحمت من) بشارت آر.
those who shun the worship of idols and turn in repentance to allah for them glad tidings. therefore give good tidings to my worshipers,
اور جو لوگ شیطانوں کو پوجنے سے بچتے رہے اور الله کی طرف رجوع ہوئے ان کے لیے خوشخبری ہے پس میرےبندوں کو خوشخبری دے دو
سوره زمر آیه 17
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ وَأُوْلَئِكَ هُمْ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
آنان که سخن را می شنوند و از بهترینش پیروی می کنند، اینانند کسانی که خدا هدایتشان کرده، و اینان همان خردمندانند.
آن بندگانی که سخن بشنوند و به نیکوتر آن عمل کنند، آنان هستند که خدا آنها را (به لطف خاص خود) هدایت فرموده و هم آنان به حقیقت خردمندان عالمند.
who listen to the words and follow what is finest of it. these are they whom allah has guided. they are those of understanding.
جو توجہ سے بات کو سنتے ہیں پھر اچھی بات کی پیروی کرتے ہیں یہی ہیں جنہیں الله نے ہدایت کی ہے اور یہی عقل والے ہیں
سوره زمر آیه 18
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ
آیا کسی که فرمان عذاب بر او محقق و ثابت شده [راه گریزی از آن دارد؟] آیا کسی را که در آتش است، تو نجات می دهی؟
آیا کسی که وعده عذاب خدا بر او محقّق و حتمی (و به دوزخ قهر و شقاوت معذّب) است تو (به پند و نصیحت) میتوانی از آن آتش قهرش برهانی؟!
can you save from the fire he whom against the word of punishment has been realized?
پس کیا جسے عذاب کا حکم ہو چکا ہے (نجات والے کے برابر ہے) کیا آپ اسے چھوڑ سکتے ہیں جو آگ میں ہے
سوره زمر آیه 19
لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ
ولی کسانی که از پروردگارشان پروا داشتند، برای آنان غرفه هایی است که از فراز آنها غرفه هایی دیگر بنا شده و از زیر آنها نهرها جاری است. خدا این وعده را داده است؛ خدا خلف وعده نمی کند.
لیکن آنان که متّقی و خدا ترس شدند برای آنها (در بهشت رضوان و باغ فردوس جاویدان) کاخ و عمارتها بالای یکدیگر بنا شده است که در جلو آن عمارات نهرهای آب جاری است. (این بهشت ابد) وعده خداست که خدا هرگز وعده خود را خلاف نخواهد کرد.
as for those who fear their lord, there await high mansions above which are built (more) high mansions, beneath which rivers flow, such is the promise of allah; allah will not fail his promise.
لیکن جو لوگ اپنےرب سے ڈرتے رہے ان کے لیے بالا خانے ہیں جن کے اوپر اوربالا خانے بنے ہوئے ہیں ان کے نیچے نہریں چلتی ہوں گی یہ الله کا وعدہ ہے اور الله اپنے وعدے کے خلاف نہیں کرتا
سوره زمر آیه 20
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
آیا ندانسته ای که خدا از آسمان آبی نازل کرد، پس آن را به صورت چشمه هایی در زمین درآورد، آن گاه به وسیله آن زراعتی را که رنگ هایش گوناگون است، بیرون می آورد، سپس [آن زراعت] خشک می شود، در نتیجه آن را به رنگ زرد بینی، پس آن را ریز ریز و در هم شکسته می کند؛ بی تردید در این [دگرگونی ها] برای خردمندانْ هشدار و عبرتی است.
آیا (نشانه لطفهای خدا را در دنیا) نمیبینی که خدا از آسمان آب باران نازل گردانید و آن را در روی زمین در نهرها و جویها روان ساخت آن گاه انواع نباتات گوناگون بدان برویاند باز (از سبزی و خرّمی) رو به خزان آرد و نخست بنگری که زرد شود و آن گاه خدا (چوب و علف) خشکش گرداند؟همانا در آن صاحبان عقل را تذکر (قدرت و رحمت الهی) است.
have you not seen how allah sends down water from the sky and threaded it as springs in the earth? then, he brings forth plants of various colors, after which they wither, and you see them turning yellow, and then he makes them into broken stubble. surely, in this there is a reminder for those of understanding.
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ الله ہی آسمان سے پانی اتارتا ہے پھر اسے چشمے بنا کر زمین میں چلا دیتا ہے پھر اس کے ذریعے سے کھیتی مختلف رنگوں کی اگاتا ہے پھر خوب ابھرتی ہے پھر آپ اسے زردشدہ دیکھتے ہیں پھر اسے ریزہ ریزہ کر دیتا ہے بے شک اس میں عقل مندوں کے لیے عبرت ہے
سوره زمر آیه 21
أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَى نُورٍ مِّن رَّبِّهِ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
آیا کسی که خدا سینه اش را برای [پذیرفتن] اسلام گشاده است، و بهره مند از نوری از سوی پروردگار خویش است [مانند کسی است که سینه اش از پذیرفتن اسلام تنگ است؟] پس وای بر آنان که دل هایشان از یاد کردن خدا سخت است، اینان در گمراهی آشکار هستند.
آیا آن کس را که خدا برای اسلام شرح صدر (و فکر روشن) عطا فرمود که وی به نور الهی روشن است (چنین کس با مردم کافر بی نور تاریک دل یکسان است) ؟پس وای بر آنان که از قساوت (و شقاوت) دلهاشان از یاد خدا فارغ است!اینان هستند که دانسته به ضلالت و گمراهیند.
is he whose chest allah has expanded to islam, so that he walks upon a light from his lord (as those whose heart is sealed)? but woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of allah! those are in clear error.
بھلا جس کا سینہ الله نے دین اسلام کے لئے کھول دیا ہے سو وہ اپنے رب کی طرف سے روشنی میں ہے سوجن لوگوں کے دل الله کے ذکر سے متاثر نہیں ہوتے ان کے لیے بڑی خرابی ہے یہ لوگ کھلی گمراہی میں ہیں
سوره زمر آیه 22
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ وَمَن يُضْلِلْ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
خدا نیکوترین سخن را نازل کرد، کتابی که [آیاتش در نظم، زیبایی، فصاحت، بلاغت و عمق محتوا] شبیه یکدیگر است، مشتمل بر داستان های پندآموز [و امر، نهی، وعده، وعید، حلال و حرام] است؛ از شنیدن آیاتش پوست کسانی که از پروردگارشان می هراسند به هم جمع می شود، آن گاه پوستشان و دلشان به یاد خدا نرم می گردد و آرامش می یابد. این هدایت خداست که هر که را بخواهد به آن راهنمایی می کند؛ و هر که را خدا [به کیفر کفر و عنادش] گمراه کند، او را هیچ هدایت کننده ای نخواهد بود.
خدا قرآن را فرستاد که بهترین حدیث (و نیکوترین سخن آسمانی خدا) است، کتابی که آیاتش همه (در کمال فصاحت و اعجاز) با هم مشابه است و در آن ثنای خدا (و خاصان خدا) مکرر میشود، که از تلاوت (آیات قهر) آن خدا ترسان را لرزه بر اندام افتد و (با آیات رحمت) باز آرام و سکونت یابند و دلهایشان به ذکر خدا مشغول گردد. این (کتاب) همان (رحمت و) هدایت خداست که هر که را خواهد به آن رهبری فرماید، و هر کس را خدا به گمراهیش واگذارد دیگر هیچ هدایت کنندهای نخواهد داشت.
allah has sent down the best discourse, a book, consimilar in its oftrepeated (verses) that the skins of those who fear their lord tremble; and thereafter their skins and hearts soften to the remembrance of allah. such is the guidance of allah, whereby he guides whosoever he will; and whosoever allah leads astray, he has no guide.
الله ہی نے بہترین کلام نال کیا ہے یعنی کتاب باہم ملتی جلتی ہے (اس کی آیات) دہرائی جاتی ہیں جس سے خدا ترس لوگوں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے ہیں پھر ان کی کھالیں نرم ہوجاتی ہیں اور دل یاد الہیٰ کی طرف راغب ہوتے ہیں یہی الله کی ہدایت ہے اس کے ذریعے سے جسے چاہے راہ پر لے آتا ہے اور جسے الله گمراہ کر دے اسے راہ پر لانے والا کوئی نہیں
سوره زمر آیه 23
أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
آیا کسی که روز قیامت [به خاطر بسته بودن دست هایش می کوشد که] با صورت خود گزند عذاب را دفع کند [مانند کسی است که ایمن از عذاب است؟] به ستمکاران گویند: آنچه را همواره مرتکب می شدید، بچشید.
آیا آن کس که روز قیامت برای پرهیز از سختی عذاب دوزخ ناچار است که رخسارش را مقابل آتش سپر گرداند (مانند کسی است که از آن عذاب ایمن و آسوده است) ؟و (آن روز) به ظالمان خطاب شود که اینک کیفر ستمهایی که میکردید بچشید.
is he whose face is cautious of the evil of the punishment on the day of resurrection (to be compared to the unbeliever)! to the evildoers it shall be said: `now taste that which you have been earning. `
بھلا جو شخص اپنے منہ کو قیامت کے دن برے عذاب کی سپر بنائے گا اور ایسے ظالموں کو حکم ہوگا جو کچھ تم کیا کرتے تھے اس کا مزہ چکھو
سوره زمر آیه 24
كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمْ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
کسانی [هم] که پیش از آنان بودند [آیات خدا را] تکذیب کردند، پس از آنجا که گمان نمی کردند، عذاب به سویشان آمد.
آنان که پیش از این امت بودند نیز (پیغمبران خود را) تکذیب کردند پس، از جایی که پی نمیبردند عذاب (قهر حق) بر آنها فرود آمد.
those who went before them also belied, then our punishment overtook them from where they were unaware;
ان سے پہلے لوگوں نے بھی جھٹلایا تھاپھر ان پر اس طرح عذاب آیا کہ ان کو خبر بھی نہ ہوئی
سوره زمر آیه 25
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
پس خدا در زندگی دنیا خواری و رسوایی را به آنان چشانید؛ و اگر معرفت و آگاهی داشتند [توجه می کردند که] عذاب آخرت بزرگ تر است.
پس خدا عذاب ذلّت و خواری را در زندگانی دنیا به آنها چشانید در صورتی که عذاب آخرت آنها اگر بدانند بسیار سختتر است.
allah let them taste degradation in this present life, but the punishment of the everlasting life shall be greater if they but knew.
پھر الله نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا اور آخرت کا عذاب تو اور بھی زیادہ ہے کاش وہ جانتے
سوره زمر آیه 26
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
و ما برای مردم در این قرآن از هر گونه مثل و سرگذشت عبرت آموزی بیان کرده ایم، باشد که متذکّر شوند.
و ما در این قرآن برای (هدایت) مردم هر گونه مثلهای روشن آوردیم، باشد که خلق متذکر (حقایق آن) شوند.
indeed, we have struck of every manner of parable for mankind in this koran in order that they will remember.
اورہم نے لوگو ں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
سوره زمر آیه 27
قُرآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
قرآنی است گویا و روشن بدون هر گونه انحراف و کژی، برای اینکه [در سایه تعالیمش از شرک، عصیان و فساد] بپرهیزند.
همان قرآن عربی فصیح که در آن هیچ ناراستی و حکم ناصواب نیست، باشد که مردم (از آن پند گرفته و) پرهیزگار شوند.
it is an arabic koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.
وہ عربی زبان کا بے عیب قرآن ہے تاکہ یہ لوگ ڈریں
سوره زمر آیه 28
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاء مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
خدا [برای فهماندن حقیقت توحید و شرک] مثلی زده است: مردی را که اربابانی ناسازگار و بداخلاق در [مالکیّت] او شریک اند، و مردی که فقط برده یک مالک است، آیا این دو برده از جهت فرمان گرفتن و فرمان بردن با هم یکسانند؟ [موحدان که بنده خدای یکتا هستند، دارای زندگی منظم و پاک و آخرتی آبادند، و مشرکان که فرمان بران اربابان گوناگونند، دارای زندگی پریشان و آخرتی خراب اند.] همه ستایش ها ویژه خداست. بلکه بیشترشان [به آثار و منافع بندگی خدا] معرفت و آگاهی ندارند.
خدا (برای کفر و ایمان) مثلی زده (بیاموزید) آیا شخصی که اربابانی متعدد دارد همه مخالف یکدیگر (و هر کدام او را به کاری پر رنج و زحمت میگمارند) با آن شخصی که تسلیم امر یک نفر است (که به او مهربان است و هیچ تکلیف سختی نمیکند) حال این دو شخص یکسان است؟خدا را سپاس (که حالشان هرگز یکسان نیست) لیکن اکثر این مردم درک (این حقیقت) نمیکنند.
allah has struck an example of a man shared by disagreeing partners, and a man who is owned by just one man, are the two equally alike? praise belongs to allah, but most of them do not know.
الله نے ایک مثال بیان کی ہے ایک غلام ہے جس میں کئی ضدی شریک ہیں اور ایک غلام سالم ایک ہی شخص کا ہے کیا دونوں کی حالت برابر ہے سب تعریف الله ہی کے لیے ہے مگر ان میں سے اکثر نہیں سمجھتے
سوره زمر آیه 29
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
بی تردید تو می میری و قطعاً آنان هم می میرند.
(ای رسول عزیز ما) شخص تو و این خلق البته به مرگ از دار دنیا خواهید رفت.
you are mortal, and they are mortal
بے شک آپ کو بھی مرنا ہے اور ان کو بھی مرنا ہے
سوره زمر آیه 30
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان [در امر دین] می ادله خواهید کرد [که ما موحدان در دنیا حقّانیّت توحید را ثابت کردیم و بطلان بت پرستی را روشن نمودیم، ولی کبرِ شما مانع از هدایت شما شد.]
آن گاه روز قیامت همه در پیشگاه عدل پروردگار خویش با یکدیگر ستیزه (و دادخواهی) میکنید.
then, on the day of resurrection, you shall dispute before your lord.
پھر بے شک تم قیامت کے دن اپنے رب کے ہاں آپس میں جھگڑو گے
سوره زمر آیه 31
https://janat1.ir/quran/?juz=23
اشعــار دوبیتــی زیبــا
-
دوبیتی های ویژه ماه مبارک رمضان
50 شعر و پیامک
-
دوبیتی های شهادت حضرت عباس علیه السلام
30 شعر و اس ام اس
-
پیامک های شهادت دردانه ابی عبداله
بیش از 20 شعر
مفـــاتیح الجنـــان
-
زیارت عاشورا همراه با ترجمه فارسی
بیش از 17 میلیون بازدید
-
متن کامل زیارت وارث
بیش از 2 میلیون بازدید
-
متن کامل زیارت ناحیه مقدسه
بیش از 1 میلیون بازدید
سرفصل اصلی
114 سوره قرآن
- 1 . حمد
- 2 . بقره
- 3 . آل عمران
- 4 . نسا
- 5 . مائده
- 6 . انعام
- 7 . اعراف
- 8 . انفال
- 9 . توبه
- 10 . یونس
- 11 . هود
- 12 . یوسف
- 13 . رعد
- 14 . ابراهیم
- 15 . حجر
- 16 . نحل
- 17 . اسرا
- 18 . کهف
- 19 . مریم
- 20 . طه
- 21 . انبیا
- 22 . حج
- 23 . مومنون
- 24 . نور
- 25 . فرقان
- 26 . شعرا
- 27 . نمل
- 28 . قصص
- 29 . عنکبوت
- 30 . روم
- 31 . لقمان
- 32 . سجده
- 33 . احزاب
- 34 . سبا
- 35 . فاطر
- 36 . یس
- 37 . صافات
- 38 . ص
- 39 . زمر
- 40 . غافر
- 41 . فصلت
- 42 . شوری
- 43 . زخرف
- 44 . دخان
- 45 . جاثیه
- 46 . احقاف
- 47 . محمد
- 48 . فتح
- 49 . حجرات
- 50 . ق
- 51 . ذاریات
- 52 . طور
- 53 . نجم
- 54 . قمر
- 55 . الرحمن
- 56 . واقعه
- 57 . حدید
- 58 . مجادله
- 59 . حشر
- 60 . ممتحنه
- 61 . صف
- 62 . جمعه
- 63 . منافقون
- 64 . تغابن
- 65 . طلاق
- 66 . تحریم
- 67 . ملک
- 68 . قلم
- 69 . الحاقة
- 70 . معارج
- 71 . نوح
- 72 . جن
- 73 . مزمل
- 74 . مدثر
- 75 . قیامة
- 76 . انسان
- 77 . مرسلات
- 78 . نبا
- 79 . نازعات
- 80 . عبس
- 81 . تکویر
- 82 . انفطار
- 83 . مطففین
- 84 . انشقاق
- 85 . بروج
- 86 . طارق
- 87 . اعلی
- 88 . غاشیة
- 89 . فجر
- 90 . بلد
- 91 . شمس
- 92 . لیل
- 93 . ضحی
- 94 . انشراح
- 95 . التین
- 96 . علق
- 97 . قدر
- 98 . بینه
- 99 . زلزال
- 100 . عادیات
- 101 . قارعه
- 102 . تکاثر
- 103 . عصر
- 104 . همزة
- 105 . فیل
- 106 . قریش
- 107 . ماعون
- 108 . کوثر
- 109 . کافرون
- 110 . نصر
- 111 . لهب
- 112 . توحید
- 113 . فلق
- 114 . ناس
- 115 . اطلاعات قرآن
30 جزء قرآن
120 حزب قرآن
- حزب 1
- حزب 2
- حزب 3
- حزب 4
- حزب 5
- حزب 6
- حزب 7
- حزب 8
- حزب 9
- حزب 10
- حزب 11
- حزب 12
- حزب 13
- حزب 14
- حزب 15
- حزب 16
- حزب 17
- حزب 18
- حزب 19
- حزب 20
- حزب 21
- حزب 22
- حزب 23
- حزب 24
- حزب 25
- حزب 26
- حزب 27
- حزب 28
- حزب 29
- حزب 30
- حزب 31
- حزب 32
- حزب 33
- حزب 34
- حزب 35
- حزب 36
- حزب 37
- حزب 38
- حزب 39
- حزب 40
- حزب 41
- حزب 42
- حزب 43
- حزب 44
- حزب 45
- حزب 46
- حزب 47
- حزب 48
- حزب 49
- حزب 50
- حزب 51
- حزب 52
- حزب 53
- حزب 54
- حزب 55
- حزب 56
- حزب 57
- حزب 58
- حزب 59
- حزب 60
- حزب 61
- حزب 62
- حزب 63
- حزب 64
- حزب 65
- حزب 66
- حزب 67
- حزب 68
- حزب 69
- حزب 70
- حزب 71
- حزب 72
- حزب 73
- حزب 74
- حزب 75
- حزب 76
- حزب 77
- حزب 78
- حزب 79
- حزب 80
- حزب 81
- حزب 82
- حزب 83
- حزب 84
- حزب 85
- حزب 86
- حزب 87
- حزب 88
- حزب 89
- حزب 90
- حزب 91
- حزب 92
- حزب 93
- حزب 94
- حزب 95
- حزب 96
- حزب 97
- حزب 98
- حزب 99
- حزب 100
- حزب 101
- حزب 102
- حزب 103
- حزب 104
- حزب 105
- حزب 106
- حزب 107
- حزب 108
- حزب 109
- حزب 110
- حزب 111
- حزب 112
- حزب 113
- حزب 114
- حزب 115
- حزب 116
- حزب 117
- حزب 118
- حزب 119
- حزب 120
604 صفحه قرآن عثمان طه
- صفحه 1
- صفحه 2
- صفحه 3
- صفحه 4
- صفحه 5
- صفحه 6
- صفحه 7
- صفحه 8
- صفحه 9
- صفحه 10
- صفحه 11
- صفحه 12
- صفحه 13
- صفحه 14
- صفحه 15
- صفحه 16
- صفحه 17
- صفحه 18
- صفحه 19
- صفحه 20
- صفحه 21
- صفحه 22
- صفحه 23
- صفحه 24
- صفحه 25
- صفحه 26
- صفحه 27
- صفحه 28
- صفحه 29
- صفحه 30
- صفحه 31
- صفحه 32
- صفحه 33
- صفحه 34
- صفحه 35
- صفحه 36
- صفحه 37
- صفحه 38
- صفحه 39
- صفحه 40
- صفحه 41
- صفحه 42
- صفحه 43
- صفحه 44
- صفحه 45
- صفحه 46
- صفحه 47
- صفحه 48
- صفحه 49
- صفحه 50
- صفحه 51
- صفحه 52
- صفحه 53
- صفحه 54
- صفحه 55
- صفحه 56
- صفحه 57
- صفحه 58
- صفحه 59
- صفحه 60
- صفحه 61
- صفحه 62
- صفحه 63
- صفحه 64
- صفحه 65
- صفحه 66
- صفحه 67
- صفحه 68
- صفحه 69
- صفحه 70
- صفحه 71
- صفحه 72
- صفحه 73
- صفحه 74
- صفحه 75
- صفحه 76
- صفحه 77
- صفحه 78
- صفحه 79
- صفحه 80
- صفحه 81
- صفحه 82
- صفحه 83
- صفحه 84
- صفحه 85
- صفحه 86
- صفحه 87
- صفحه 88
- صفحه 89
- صفحه 90
- صفحه 91
- صفحه 92
- صفحه 93
- صفحه 94
- صفحه 95
- صفحه 96
- صفحه 97
- صفحه 98
- صفحه 99
- صفحه 100
- صفحه 101
- صفحه 102
- صفحه 103
- صفحه 104
- صفحه 105
- صفحه 106
- صفحه 107
- صفحه 108
- صفحه 109
- صفحه 110
- صفحه 111
- صفحه 112
- صفحه 113
- صفحه 114
- صفحه 115
- صفحه 116
- صفحه 117
- صفحه 118
- صفحه 119
- صفحه 120
- صفحه 121
- صفحه 122
- صفحه 123
- صفحه 124
- صفحه 125
- صفحه 126
- صفحه 127
- صفحه 128
- صفحه 129
- صفحه 130
- صفحه 131
- صفحه 132
- صفحه 133
- صفحه 134
- صفحه 135
- صفحه 136
- صفحه 137
- صفحه 138
- صفحه 139
- صفحه 140
- صفحه 141
- صفحه 142
- صفحه 143
- صفحه 144
- صفحه 145
- صفحه 146
- صفحه 147
- صفحه 148
- صفحه 149
- صفحه 150
- صفحه 151
- صفحه 152
- صفحه 153
- صفحه 154
- صفحه 155
- صفحه 156
- صفحه 157
- صفحه 158
- صفحه 159
- صفحه 160
- صفحه 161
- صفحه 162
- صفحه 163
- صفحه 164
- صفحه 165
- صفحه 166
- صفحه 167
- صفحه 168
- صفحه 169
- صفحه 170
- صفحه 171
- صفحه 172
- صفحه 173
- صفحه 174
- صفحه 175
- صفحه 176
- صفحه 177
- صفحه 178
- صفحه 179
- صفحه 180
- صفحه 181
- صفحه 182
- صفحه 183
- صفحه 184
- صفحه 185
- صفحه 186
- صفحه 187
- صفحه 188
- صفحه 189
- صفحه 190
- صفحه 191
- صفحه 192
- صفحه 193
- صفحه 194
- صفحه 195
- صفحه 196
- صفحه 197
- صفحه 198
- صفحه 199
- صفحه 200
- صفحه 201
- صفحه 202
- صفحه 203
- صفحه 204
- صفحه 205
- صفحه 206
- صفحه 207
- صفحه 208
- صفحه 209
- صفحه 210
- صفحه 211
- صفحه 212
- صفحه 213
- صفحه 214
- صفحه 215
- صفحه 216
- صفحه 217
- صفحه 218
- صفحه 219
- صفحه 220
- صفحه 221
- صفحه 222
- صفحه 223
- صفحه 224
- صفحه 225
- صفحه 226
- صفحه 227
- صفحه 228
- صفحه 229
- صفحه 230
- صفحه 231
- صفحه 232
- صفحه 233
- صفحه 234
- صفحه 235
- صفحه 236
- صفحه 237
- صفحه 238
- صفحه 239
- صفحه 240
- صفحه 241
- صفحه 242
- صفحه 243
- صفحه 244
- صفحه 245
- صفحه 246
- صفحه 247
- صفحه 248
- صفحه 249
- صفحه 250
- صفحه 251
- صفحه 252
- صفحه 253
- صفحه 254
- صفحه 255
- صفحه 256
- صفحه 257
- صفحه 258
- صفحه 259
- صفحه 260
- صفحه 261
- صفحه 262
- صفحه 263
- صفحه 264
- صفحه 265
- صفحه 266
- صفحه 267
- صفحه 268
- صفحه 269
- صفحه 270
- صفحه 271
- صفحه 272
- صفحه 273
- صفحه 274
- صفحه 275
- صفحه 276
- صفحه 277
- صفحه 278
- صفحه 279
- صفحه 280
- صفحه 281
- صفحه 282
- صفحه 283
- صفحه 284
- صفحه 285
- صفحه 286
- صفحه 287
- صفحه 288
- صفحه 289
- صفحه 290
- صفحه 291
- صفحه 292
- صفحه 293
- صفحه 294
- صفحه 295
- صفحه 296
- صفحه 297
- صفحه 298
- صفحه 299
- صفحه 300
- صفحه 301
- صفحه 302
- صفحه 303
- صفحه 304
- صفحه 305
- صفحه 306
- صفحه 307
- صفحه 308
- صفحه 309
- صفحه 310
- صفحه 311
- صفحه 312
- صفحه 313
- صفحه 314
- صفحه 315
- صفحه 316
- صفحه 317
- صفحه 318
- صفحه 319
- صفحه 320
- صفحه 321
- صفحه 322
- صفحه 323
- صفحه 324
- صفحه 325
- صفحه 326
- صفحه 327
- صفحه 328
- صفحه 329
- صفحه 330
- صفحه 331
- صفحه 332
- صفحه 333
- صفحه 334
- صفحه 335
- صفحه 336
- صفحه 337
- صفحه 338
- صفحه 339
- صفحه 340
- صفحه 341
- صفحه 342
- صفحه 343
- صفحه 344
- صفحه 345
- صفحه 346
- صفحه 347
- صفحه 348
- صفحه 349
- صفحه 350
- صفحه 351
- صفحه 352
- صفحه 353
- صفحه 354
- صفحه 355
- صفحه 356
- صفحه 357
- صفحه 358
- صفحه 359
- صفحه 360
- صفحه 361
- صفحه 362
- صفحه 363
- صفحه 364
- صفحه 365
- صفحه 366
- صفحه 367
- صفحه 368
- صفحه 369
- صفحه 370
- صفحه 371
- صفحه 372
- صفحه 373
- صفحه 374
- صفحه 375
- صفحه 376
- صفحه 377
- صفحه 378
- صفحه 379
- صفحه 380
- صفحه 381
- صفحه 382
- صفحه 383
- صفحه 384
- صفحه 385
- صفحه 386
- صفحه 387
- صفحه 388
- صفحه 389
- صفحه 390
- صفحه 391
- صفحه 392
- صفحه 393
- صفحه 394
- صفحه 395
- صفحه 396
- صفحه 397
- صفحه 398
- صفحه 399
- صفحه 400
- صفحه 401
- صفحه 402
- صفحه 403
- صفحه 404
- صفحه 405
- صفحه 406
- صفحه 407
- صفحه 408
- صفحه 409
- صفحه 410
- صفحه 411
- صفحه 412
- صفحه 413
- صفحه 414
- صفحه 415
- صفحه 416
- صفحه 417
- صفحه 418
- صفحه 419
- صفحه 420
- صفحه 421
- صفحه 422
- صفحه 423
- صفحه 424
- صفحه 425
- صفحه 426
- صفحه 427
- صفحه 428
- صفحه 429
- صفحه 430
- صفحه 431
- صفحه 432
- صفحه 433
- صفحه 434
- صفحه 435
- صفحه 436
- صفحه 437
- صفحه 438
- صفحه 439
- صفحه 440
- صفحه 441
- صفحه 442
- صفحه 443
- صفحه 444
- صفحه 445
- صفحه 446
- صفحه 447
- صفحه 448
- صفحه 449
- صفحه 450
- صفحه 451
- صفحه 452
- صفحه 453
- صفحه 454
- صفحه 455
- صفحه 456
- صفحه 457
- صفحه 458
- صفحه 459
- صفحه 460
- صفحه 461
- صفحه 462
- صفحه 463
- صفحه 464
- صفحه 465
- صفحه 466
- صفحه 467
- صفحه 468
- صفحه 469
- صفحه 470
- صفحه 471
- صفحه 472
- صفحه 473
- صفحه 474
- صفحه 475
- صفحه 476
- صفحه 477
- صفحه 478
- صفحه 479
- صفحه 480
- صفحه 481
- صفحه 482
- صفحه 483
- صفحه 484
- صفحه 485
- صفحه 486
- صفحه 487
- صفحه 488
- صفحه 489
- صفحه 490
- صفحه 491
- صفحه 492
- صفحه 493
- صفحه 494
- صفحه 495
- صفحه 496
- صفحه 497
- صفحه 498
- صفحه 499
- صفحه 500
- صفحه 501
- صفحه 502
- صفحه 503
- صفحه 504
- صفحه 505
- صفحه 506
- صفحه 507
- صفحه 508
- صفحه 509
- صفحه 510
- صفحه 511
- صفحه 512
- صفحه 513
- صفحه 514
- صفحه 515
- صفحه 516
- صفحه 517
- صفحه 518
- صفحه 519
- صفحه 520
- صفحه 521
- صفحه 522
- صفحه 523
- صفحه 524
- صفحه 525
- صفحه 526
- صفحه 527
- صفحه 528
- صفحه 529
- صفحه 530
- صفحه 531
- صفحه 532
- صفحه 533
- صفحه 534
- صفحه 535
- صفحه 536
- صفحه 537
- صفحه 538
- صفحه 539
- صفحه 540
- صفحه 541
- صفحه 542
- صفحه 543
- صفحه 544
- صفحه 545
- صفحه 546
- صفحه 547
- صفحه 548
- صفحه 549
- صفحه 550
- صفحه 551
- صفحه 552
- صفحه 553
- صفحه 554
- صفحه 555
- صفحه 556
- صفحه 557
- صفحه 558
- صفحه 559
- صفحه 560
- صفحه 561
- صفحه 562
- صفحه 563
- صفحه 564
- صفحه 565
- صفحه 566
- صفحه 567
- صفحه 568
- صفحه 569
- صفحه 570
- صفحه 571
- صفحه 572
- صفحه 573
- صفحه 574
- صفحه 575
- صفحه 576
- صفحه 577
- صفحه 578
- صفحه 579
- صفحه 580
- صفحه 581
- صفحه 582
- صفحه 583
- صفحه 584
- صفحه 585
- صفحه 586
- صفحه 587
- صفحه 588
- صفحه 589
- صفحه 590
- صفحه 591
- صفحه 592
- صفحه 593
- صفحه 594
- صفحه 595
- صفحه 596
- صفحه 597
- صفحه 598
- صفحه 599
- صفحه 600
- صفحه 601
- صفحه 602
- صفحه 603
- صفحه 604
امام جعفر صادق عليه السلام می فرمایند :
كسى كه كارهاى خود را به خدا بسپارد همواره از آسايش و خير و بركت در زندگى برخوردار است و واگذارنده حقيقى كارها به خدا، كسى است كه تمام همتش به سوى خدا باشد.
المفوض أمره الى الله فى راحة الابد والعيش الدائم الرغد والمفوض حقا هو العالى عن كل همه دون الله تعالى ؛
مصباح الشريعة ۱/۱۷۵/۸۳
حکمت 327 نهج البلاغه
پیروز نشد آن کس که گناه بر او چیرگى یافت، و آن کس که با بدى پیروز شد شکست خورده است.
نمایش متن عربی حکمت
مَا ظَفِرَ مَنْ ظَفِرَ الاِِْثْمُ بِهِ، وَالْغَالِبُ بِالشَّرِّ مَغْلُوبٌ.
برنامه های مجمع
در تمام رده های سنی
در رشته های :
خواهران : چهارشنبه ها ساعت 19
برادران : چهارشنبه ها ساعت 21:30
همراه با سخنرانی استاد حوزه
آمار بازدید و محتویات
تعداد افراد آنلاین : 334
تعداد بازدید امروز : 539,217
تعداد احادیث و روایات : 4,142
تعداد مقالات سایت : 16
تعداد بقاع متبرکه : 15
تعداد سخنرانی ها : 45
تعداد اشعار دوبیتی : 2,614
تعداد شخصیت ها : 7

